INTERIM ACCORD in Russian translation

['intərim ə'kɔːd]
['intərim ə'kɔːd]
временного соглашения
of the interim accord
of the interim agreement
temporary agreement
interim arrangement
временное соглашение
interim agreement
interim accord
provisional agreement
temporary agreement
transitional agreement
временным соглашением
interim agreement
interim accord
временному соглашению
interim agreement
interim accord
промежуточное соглашение
interim agreement
interim accord

Examples of using Interim accord in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
That role has been complemented by the Interim Accord, which was signed between Greece
Эта роль была подкреплена Временным соглашением, которое было подписано между Грецией
each Party reserves all of its rights consistent with the specific obligations undertaken in this Interim Accord.
каждая Сторона оставляет за собой все права, соответствующие конкретным обязательствам, принятым по настоящему Временному соглашению.
During this phase of the discussions, Mr. Vance worked extensively with the parties to explore their positions on the draft interim accord and to modify the draft in the light of this work.
В ходе первого этапа обсуждений г-н Вэнс активно работал со сторонами, чтобы выяснить их позицию по проекту временного соглашения и внести в этот проект изменения с учетом проделанной работы.
The interim accord between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia(S/1995/794, annex),
Временное соглашение между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией( S/ 1995/ 794,
which are contrary to the obligations under the 1995 Interim Accord.
действий нашего южного соседа, которые противоречат обязательствам по Временному соглашению 1995 года.
Taking into consideration the process taking place under your auspices in accordance with Security Council resolutions 817(1993) and 845(1993) and the Interim Accord of 1995, I would like to take this opportunity to inform you about the following.
Принимая во внимание проходящий в настоящее время при Вашем содействии и в соответствии с резолюциями 817( 1993) и 845( 1993), а также Временным соглашением 1995 года процесс, я хотел бы информировать Вас о следующем.
spots broadcast in both domestic and international media, while the Interim Accord in article 7, paragraph 2, categorically prohibits the use, in any way, of this symbol by the former Yugoslav Republic of Macedonia.
хотя пунктом 2 статьи 7 Временного соглашения категорически запрещается любое использование этого символа бывшей югославской Республикой Македония.
Greece signed, on 13 September 1995, an Interim Accord with this country.
сотрудничества Греция подписала 13 сентября 1995 года с этой страной Временное соглашение.
contending that the latter violated its rights established under an interim accord agreed by the two States, by objecting to its application to join NATO.
возражая против ее вступления в НАТО, нарушает ее права, установленные согласно Временному соглашению, достигнутому обоими государствами.
while scrupulously abiding by the Interim Accord.
неукоснительно придерживаясь при этом положений Временного соглашения.
September 1995 when the Interim Accord was concluded, will chair the
было заключено Временное соглашение, будет председательствовать на продолжающихся переговорах между Грецией
provided that after seven years either Party may withdraw from this Interim Accord by a written notice,
через семь лет любая из Сторон может выйти из этого Временного соглашения путем письменного уведомления,
having before it the interim accord between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia S/1995/794, annex I.
имея в своем распоряжении Временное соглашение между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией S/ 1995/ 794, приложение I.
decisions handed down during the 2010-2011 reporting period, the Court held hearings in March 2011 in the case concerning Application of the Interim Accord of 13 September 1995 the former Yugoslav Republic of Macedonia v. Greece.
в марте 2011 года Суд провел слушания по делу<< Применение Временного соглашения от 13 сентября 1995 года бывшая югославская Республика Македония против Греции.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you the aide-mémoire regarding the inappropriate conduct of the Republic of Greece towards the Republic of Macedonia vis-à-vis the Interim Accord of 13 September 1995 between the two countries.
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам памятную записку относительно несоответствующего поведения Греческой Республики по отношению к Республике Македонии в том, что касается Временного соглашения от 13 сентября 1995 года между этими двумя странами.
firmly committed to all the undertakings enshrined in the 1995 Interim Accord, and to the United Nations negotiation process under your auspices relating to resolution of the name issue.
твердую приверженность всем обязательствам, закрепленным во Временном соглашении 1995 года, и переговорному процессу, который ведется под Вашей эгидой в рамках Организации Объединенных Наций с целью урегулировать вопрос о названии.
Furthermore, the Hellenic Republic will be aware that the 1995 Interim Accord establishes a process to be followed where one of the parties has concerns about certain acts of the other party.
Кроме того, следует напомнить Греческой Республике, что во Временном соглашении 1995 года предусматривается процесс, который должен использоваться в тех случаях, когда у одной из сторон возникает обеспокоенность по поводу определенных действий другой стороны.
to full respect for the principles reflected in the 1995 Interim Accord.
полному соблюдению принципов, закрепленных во Временном соглашении 1995 года.
and in the 1995 Interim Accord, including the principle of good-neighbourly relations.
Совета Безопасности и во Временном соглашении 1995 года, в том числе принципу добрососедских отношений.
This clear understanding was also mirrored in the October 1995"Memorandum on Practical Measures Related to the Interim Accord of New York of September 13, 1995", agreed pursuant to the commitment set out in article 5(2) of the 1995 Interim Accord between the parties.
Такое четкое понимание нашло также отражение в датируемом октябрем 1995 года Меморандуме о практических мерах по осуществлению Временного соглашения, подписанного в Нью-Йорке 13 сентября 1995 года, который был согласован сторонами в соответствии с обязательством, вытекающим из статьи 5( 2) Временного соглашения 1995 года между сторонами.
Results: 60, Time: 0.0569

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian