ISSUE OF LIABILITY in Russian translation

['iʃuː ɒv ˌlaiə'biliti]
['iʃuː ɒv ˌlaiə'biliti]
вопрос об ответственности
question of the responsibility
question of liability
issue of the responsibility
issue of liability
issue of accountability
issue of ownership
вопроса об ответственности
issue of liability
question of liability
issue of the responsibility
question of responsibility
of the question of liability
issue of accountability
вопросу об ответственности
question of liability
question of the responsibility
issue of liability
the subject of responsibility
issue of responsibility
issue of accountability
проблеме ответственности

Examples of using Issue of liability in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
It was explained that the issue of liability was linked to the right of review
Было разъяснено, что вопрос об ответственности связан с правом на обжалование
The issue of liability, in relation to the"question of compensation" mentioned in draft article 4, paragraph 4, could be dealtliability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law.">
Вопрос об ответственности применительно к<< вопросу о компенсации>>, упомянутому в пункте 4 проекта статьи 4,
After discussion, the Working Group decided that every effort should be made to address the issue of liability of certification authorities towards relying parties in the Uniform Rules
После обсуждения Рабочая группа постановила, что необходимо предпринять максимальные усилия для урегулирования вопроса об ответственности сертификационных органов перед полагающимися сторонами в рамках единообразных правил,
The Working Group was reminded that it had last considered the issue of liability for delay in the delivery of the goods at its 19th session see A/CN.9/621, paras. 177-184.
Рабочей группе было вновь напомнено о том, что в последний раз она рассматривала вопрос об ответственности за задержку в сдаче груза на своей девятнадцатой сессии см. A/ CN. 9/ 621, пункты 177- 184.
In the field of air law, the 1999 Montreal Convention is the main instrument addressing the issue of liability in case of death, bodily injury,
В области воздушного права Монреальская конвенция 1999 года является основным инструментом решения вопроса об ответственности в случае смерти,
In addition to that, there may be variations in the interpretation of the draft recommendation on the issue of liability by Customs authorities of the Contracting Parties,
В дополнение к этому могут существовать расхождения в толковании проекта рекомендации по вопросу об ответственности таможенных органов Договаривающихся сторон,
It should be noted that Belarus had addressed the issue of liability of legal persons in a reservation formulated when becoming a party to the Convention,
Следует отметить, что Беларусь затронула вопрос об ответственности юридических лиц в сделанной в момент присоединения к Конвенции оговорке о том, что она будет применять
His delegation would have preferred the draft articles on prevention to be finished before the issue of liability was embarked upon,
Делегация Австрии предпочла бы, чтобы разработка проектов статей о предотвращении была завершена до начала рассмотрения вопроса об ответственности, однако, как указала Комиссия,
It was suggested that a specific recommendation on the issue of liability might be included, irrespective of the
Было высказано предположение о том, что в руководство можно было бы включить конкретную рекомендацию по вопросу об ответственности, возникающей независимо от того факта,
An analysis of these submissions reveals that the national legal regimes in most of these countries address the issue of liability and redress in the context of environmental damage in general.
В результате анализа данных материалов было выявлено, что в рамках национальных правовых режимов большинства из этих стран рассматривается вопрос об ответственности и компенсации за ущерб, наносимый окружающей среде в общем.
to study the issue of liability and compensation for environmental damage caused by military activities.
для изучения вопроса об ответственности и компенсации за ущерб окружающей среде, причиненный вследствие военной деятельности.
A view was expressed that since work on the issue of liability would require the establishment of a separate regime for each category of hazardous activity,
Было высказано мнение о том, что, поскольку работа над вопросом ответственности потребовала бы создания отдельного режима для каждой категории опасной деятельности,
As regards the issue of liability for nuclear damage, we commend the substantial progress made
Что касается вопроса ответственности за ущерб, наносимый в результате деятельности в ядерной области,
The issue of liability was described as too important to be left entirely for the parties to regulate,
Вопрос ответственности был назван слишком важным, чтобы полностью оставлять его решение на усмотрение сторон,
said she realized that the Working Group had spent a great deal of time on the draft article and that the issue of liability was a complex one.
Рабочая группа потратила весьма значительное время на составление проекта данной статьи и что вопрос ответственности является очень сложным.
the attempt to treat the issue of liability separately from that of prevention would involve a set of complex legal principles.
попытка рассмотреть вопрос ответственности отдельно от вопроса предотвращения затронула бы целый ряд сложных юридических принципов.
of">the Parties shall examine, on the basis of studies to be carried out, the issue of liability and redress, including restoration
что:" Конференция сторон рассматривает на основе проводимых исследований вопрос об ответственности и исправлении положения,
It was stated that the issue of liability of certification authorities involved two different types of liability: a“structural” liability,
Было отмечено, что вопрос об ответственности сертификационных органов связан с двумя различными видами ответственности:" структурной" ответственностью,ответственностью, наступающей в результате действий сертификационного органа при выдаче, приостановлении действия или отзыве сертификата.">
It was observed that the issue of liability was closely linked to the substantive obligations imposed on States,
Отмечалось, что вопрос об ответственности тесно связан с материально-правовыми обязательствами, налагаемыми на государства,
To hand over the material of an investigation to law enforcement institutions as well as to request that an official verification be carried out and the issue of liability be resolved, to propose the
Передать материалы расследования правоохранительным органам, а также ходатайствовать о проведении служебной проверки и решении вопроса по поводу ответственности, предлагать наложение служебных взысканий на должностных лиц,
Results: 58, Time: 0.0571

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian