MEASURES OF CONSTRAINT in Russian translation

['meʒəz ɒv kən'streint]
['meʒəz ɒv kən'streint]
принудительные меры
coercive measures
enforcement measures
enforcement action
measures of constraint
coercive action
compulsory measures
forcible measures
coercion
ограничительных мер
restrictive measures
restriction measures
measures of constraint
measures restricting
меры принуждения
coercive measures
enforcement action
measures of coercion
coercive means
enforcement measures
measures of constraint
means of coercion
принудительных мер
coercive measures
enforcement measures
measures of constraint
compulsory measures
of the mandatory measures
enforcement action
coercion
coercive action
forcible measures
involuntary measures
принудительных мерах
coercive measures
measures of constraint
enforcement measures

Examples of using Measures of constraint in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
which authorized certain measures of constraint to be practised on mentally-ill persons, was still in force.
который допускает определенные меры ограничения свободы в отношении лиц с психическими расстройствами, попрежнему действует.
Accordingly, neither the Minister's refusal to grant the author permission to take measures of constraint with regard to the property occupied by the German State in Greece,
Таким образом, ни отказ Министра юстиции предоставить авторам разрешение принять принудительные меры в отношении собственности Германии в Греции, ни решения судов,
No measures of constraint, such as attachment,
Никакие принудительные меры, такие, как обращение взыскания,
contracts of employment and measures of constraint, and would present its ideas at the forthcoming meeting of the working group of the Sixth Committee on the topic.
контрактов о занятости и ограничительных мер и представит свои замечания на следующем заседании Рабочей группы Шестого комитета по этой теме.
The text of the Chairman's proposal read as follows:“No measures of constraint shall be taken against the property of a State before that State is given adequate opportunity to comply with the judgement.”.
Предложенный Председателем текст гласил следующее:" Никакие принудительные меры не должны приниматься против собственности государства, пока этому государству не будет предоставлена соответствующая возможность выполнить решение.
Third, concerning measures of constraint against State property, his delegation fully supported the Chairman's proposal, since voluntary compliance by States was the sole means of implementing measures of constraint.
В-третьих, что касается принудительных мер в отношении собственности государств, то делегация Кореи полностью поддерживает предложение Председателя с учетом того, что единственным средством осуществления принудительных мер является добровольное исполнение государствами решений.
As a consequence of the first two elements, the power of a court to take measures of constraint would be limited to situations in which the State failed to provide satisfaction
Вследствие применения первых двух элементов правомочие суда принимать принудительные меры будет сведено к ситуациям, когда государство не представляет удовлетворения или начинает процедуру урегулирования
Paragraphs 108 to 129 of the Working Group's report referred to the issue of“measures of constraint against State property”,
В пунктах 108- 129 доклада Рабочей группы рассматривается вопрос о" принудительных мерах в отношении государственной собственности",
By presenting alternative options on provisions dealing with commercial transactions and measures of constraint against State property,
Представив альтернативные варианты по положениям, касающимся коммерческих сделок и принудительных мер в отношении государственной собственности,
Notwithstanding paragraph 2, measures of constraint may be taken against the State as referred to in paragraph 2 if that State did not satisfy the judgement(or institute proceedings for the settlement of disputes) within one year after the rendering of the judgement.
Несмотря на положения пункта 2, принудительные меры могут приниматься против государства, указанного в пункте 2, если это государство не выполнило решение( или не начало процедуру урегулирования спора) в течение одного года после вынесения решения.
Fifthly, with regard to the articles on measures of constraint, her delegation was concerned about the wording in square brackets in article 18,
В-пятых, что касается статей о принудительных мерах, то делегация ее страны обеспокоена заключенной в квадратные скобки формулировкой в пункте( c)
With regard to measures of constraint against State property, his delegation agreed
В отношении принудительных мер против государственной собственности его делегация согласна с разграничением,
Measures of constraint referred to in paragraph 3 may only be taken against the property situated in the territory of the State of the forum
Принудительные меры, указанные в пункте 3, могут приниматься лишь в отношении собственности, находящейся на территории государства суда и непосредственно используемой
entitled“State immunity from measures of constraint in connection with proceedings before a court”,
озаглавленная" Государственный иммунитет от принудительных мер в связи с разбирательствами в суде",
notably on the question of the criteria to be used to determine the commercial character of the contract for transaction and on the question of measures of constraint.
по-прежнему имеют место, в частности в вопросе о критериях оценки коммерческого характера контракта или сделки и в вопросе о принудительных мерах.
Measures of constraint against the property of an agency,
Принудительные меры, направленные против собственности учреждения,
and on the question of measures of constraint, especially in relation to article 18.
также по вопросу о принудительных мерах, в частности по статье 18.
notably the criteria to be used in determining the commercial character of a contract or transaction, and measures of constraint.
в частности по вопросам, касающимся критерия определения коммерческого характера того или иного контракта или сделки и принудительных мер.
Contracts of employment and(5) Measures of constraint against State property.
4 трудовые договоры и 5 принудительные меры в отношении государственной собственности.
Where consent to the measures of constraint is required under articles XY and 18, consent to the exercise of jurisdiction under article 7 shall not imply consent to the taking of measures of constraint.
В случае, когда для принятия принудительных мер требуется согласие в соответствии со статьями XY и 18, согласие на осуществление юрисдикции в соответствии со статьей 7 не подразумевает согласия на принятие принудительных мер.
Results: 81, Time: 0.0605

Measures of constraint in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian