['menʃnd in ðə 'priːviəs 'pærəgrɑːf]
упомянутых в предыдущем пункте
referred to in the preceding paragraphmentioned in the preceding paragraphmentioned in the previous paragraphreferred to in the foregoing paragraphreferred to in the previous paragraphcited in the preceding paragraph
указанных в предыдущем пункте
mentioned in the preceding paragraphdescribed in the previous paragraphreferred to in the preceding paragraphreferred to in the previous paragraphspecified in the preceding paragraphmentioned in the previous paragraphindicated in the previous paragraph
упоминалось в предыдущем пункте
mentioned in the previous paragraph
говорится в предыдущем пункте
referred to in the preceding paragraphreferred to in the previous paragraphdescribed in the preceding paragraphmentioned in the previous paragraph
упомянутые в предыдущем пункте
mentioned in the previous paragraphreferred to in the preceding paragraphreferred to in the previous paragraphmentioned in the preceding paragraph
упомянутой в предыдущем пункте
mentioned in the preceding paragraphreferred to in the preceding paragraphmentioned in the previous paragraphreferred to in the previous paragraph
упомянутым в предшествующем пункте
упомянуто в предыдущем параграфе
When a person is detained for the reasons mentioned in the previous paragraph, a judge may be requested to order incommunicado detention.
Задержанный по основаниям, указанным в предыдущем пункте, может подать ходатайство судье, принявшему решение о его изоляции, который в течение 48 часовThis convention, along with the two international documents mentioned in the previous paragraph, constitutes and contains what is considered to be an international and/or European standard in the sphere of protection and promotion of national minority rights.
Эта Конвенция, наряду с двумя международными документами, упомянутыми в предыдущем пункте, как считается, закрепляет международные и/ или европейские нормы в сфере защиты и поощрения прав национальных меньшинств.In addition to the persons mentioned in the previous paragraph, other persons may be considered able to formulate unilateral acts on behalf of the State if that may be inferred from the practice followed in that regard by the formulating State and from the circumstances in which the act was formulated.
Помимо лиц, указанных в предыдущем пункте, можно считать, что другие лица могут формулировать односторонние акты от имени государства, если это вытекает из практики соответствующего государства и обстоятельств формулирования такого акта.For the same reasons mentioned in the previous paragraph in respect of article 6,
По тем же причинам, которые были упомянуты в предыдущем пункте в отношении статьи 6,These services were already being implemented in practice, but, as mentioned in the previous paragraph, work is now being done on them as part of a more comprehensive institutional plan created in partnership with the relevant groups.
В настоящее время эта Система внедряется в практику, однако сейчас, как уже было сказано в предыдущем пункте, ведется также работа над Институциональным планом, который носит более всеобъемлющий характер и разрабатывается при участи самого населения.As mentioned in the previous paragraph, the Secretariat prepared a memorandum that summarizes both the procedural history
Как указывается в предыдущем пункте, Секретариат подготовил меморандум, в котором кратко описывалисьfor marriage is 16, for both men and women and in accordance with the conditions mentioned in the previous paragraph.
женщин минимальный брачный возраст в 16 лет при выполнении условий, указанных в предыдущем пункте.The Committee recommends that the State party make the exploration mentioned in the previous paragraph a matter of priority in order to establish, as soon as possible,
Комитет рекомендует государству- участнику считать своей приоритетной задачей рассмотрение упомянутой в предыдущем пункте возможности скорейшего создания независимого надзорного органа,In this connection, one court, on appeal of the decision concerning shellfish with high cadmium levels mentioned in the previous paragraph, found that the seller had not impliedly agreed to comply with recommended(but not legally mandatory)
В этой связи один суд, рассматривавший апелляцию по упомянутому в предыдущем пункте решению касательно мидий с высоким содержанием кадмия, установил, что, как выяснилось, не было косвенного согласия продавца на то, чтобы соблюдать рекомендуемые(avoid the uncertainties mentioned in the previous paragraph, include in the countertrade agreement a clause on liquidated damages or a penalty see chapter X,"Liquidated damages
во избежание неопределенности, о которой говорилось в предыдущем пункте, они могут включить в соглашение о встречной торговле оговорку о заранее оценененных убытках или штрафной неустойке см.Contrary to the countries belonging to an international transit system mentioned in the previous paragraph, the four countries(Andorra, Azerbaijan,
В отличие от стран, которые входят в соответствующую международную систему транзита, упомянутую в предыдущем пункте, четыре страны( Андорра,Agreement No. 016 mentioned in the previous paragraph, the Government of Ecuador has not granted
развитии рыболовства и упомянутым в предыдущем пункте Соглашением№ 016 правительство Эквадора не выдавалоThe limited access to court review mentioned in the previous paragraph prevents the substantive review of administrative decisions,
Ограниченный доступ к процедуре судебного пересмотра, упомянутый в предыдущем пункте, препятствует пересмотру административных решений по существу в тех случаях,With the exception mentioned in the previous paragraph, asylum seekers are protected against expulsion,
За исключением указанного в предыдущем абзаце положения, просители убежища защищены от депортации,If the interest of the investigation requires the continuation of the preventive detention of the defendant after the end of the period mentioned in the previous paragraph, the Public Prosecution refers the warrant to any of the judges of the competent court of First Instance to issue a decision… to prolong the detention for a period not exceeding thirty days renewable for similar period
Если в интересах следствия необходимо продление предварительного задержания ответчика по истечении срока, упомянутого в предыдущем пункте, государственный прокурор санкционирует вынесение любым судьей компетентного суда первой инстанции постановления… продлить задержание на срок, не превышающий 30 дней, который может быть продлен на аналогичный срокas well as in cases mentioned in the previous paragraph, they are required to verify as well as in cases mentioned in the previous paragraph, they are required to verify and collect information on customers from specialized service bureaus(credit bureaus) if there are such bureaus
отношений с новыми клиентами, а также в тех случаях, о которых говорится в предыдущем пункте, банки обязаны получить в специализированных бюро( кредитных бюро), если таковые имеются и оказывают банкам такого рода услуги,Hence the proposals to reduce fragmentation mentioned in the previous paragraphs.
В связи с этим были высказаны упомянутые в предыдущих пунктах предложения о сокращении числа проектов.including from individuals and sources not mentioned in the previous paragraphs of this rule.
в том числе от частных лиц и из источников, не упомянутых в предыдущем пункте настоящего правила.Four of the indictments mentioned in the previous paragraphs were confirmed prior to the amendment of Rule 28,
Четыре из упомянутых в предыдущих пунктах обвинительных заключений были утверждены до внесения поправки в правило 28,
Results: 47,
Time: 0.0816