MOSTLY CHILDREN in Russian translation

['məʊstli 'tʃildrən]
['məʊstli 'tʃildrən]
в основном дети
mostly children
mainly children
mostly kids
главным образом дети
mostly children
mainly children
преимущественно детей
mostly children
по большей части детей
в основном детей
mostly children
mainly children
главным образом детей
mainly children
mostly children
predominantly children
primarily children

Examples of using Mostly children in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
people, mostly children under 5 years of age in sub-Saharan Africa.
660 000( от 490 000 до 836 000) человек, в основном дети до пяти лет в странах Африки к югу от Сахары.
500 persons mostly children, were massively displaced;
из города выехали 500 человек, в основном, детей;
UNICEF estimates that 2.2 million people, mostly children under 5, die every year in developing countries from diseases associated with lack of access to safe drinking water,
Согласно оценкам ЮНИСЕФ, 2, 2 млн. человек, главным образом дети моложе пяти лет, умирают ежегодно в развивающихся странах из-за болезней, связанных с отсутствием доступа к безопасной питьевой воде,
Tens of thousands, mostly children, have already died, and 750,000 more Somalis are at risk of death in coming months,
Погибли уже десятки тысяч людей, главным образом дети, и если международному гуманитарному сообществу не удастся получить доступ к тем,
killing hundreds of Lebanese civilians, mostly children and the elderly, who had been seeking refuge at the United Nations post from the Israeli"grapes of wrath" campaign.
убив сотни мирных ливанцев, по большей части детей и престарелых, искавших в расположении Организации Объединенных Наций убежища от израильской операции" гроздья гнева.
which has caused the killing of dozens of civilians, mostly children, and injured many others.
в результате которого десятки гражданских лиц, главным образом дети, были убиты и многие другие ранены.
The peace process in Mozambique had allowed for the return of around 1.7 million Mozambicans, mostly children and women, thanks to a repatriation process which was considered the largest one of those carried out by UNHCR in recent years.
Мирный процесс в Мозамбике сделал возможным возвращение приблизительно 1, 7 млн. мозамбикцев, в основном детей и женщин, благодаря процессу репатриации, который считался самым крупным процессом, осуществленным УВКБ в последние годы.
Ongoing activities directly benefited 2.5 million persons, mostly children and adolescents, as well as some 6,000 teachers,
Проводимые в настоящее время мероприятия непосредственно охватывают около 2, 5 млн. человек, главным образом детей и подростков, а также около 6 000 учителей, органы здравоохранения
Protestants alike- mostly children and women, two of them pregnant- people out shopping together when their future was snuffed out by a fringe group clinging to the past.
так и протестанты- в основном, дети и женщины, две из которых были беременны,- обычные люди, вышедшие за покупками, и их будущее было отнято у них горсткой цепляющихся за прошлое отщепенцев.
In 1986 Bouterse's soldiers killed at least 39 citizens, mostly children and women, of the Maroon village of Moiwana,
В 1986 году солдаты Баутерсе убили по меньшей мере 39 мирных граждан, в основном, детей и женщин, в маронской деревне Мойвана,
However, the Committee is concerned that there are still about 15 per cent of Peruvian children who are not properly inscribed in the Civil Registry System, mostly children in rural and remote areas of the country.
В то же время Комитет обеспокоен тем, что до сих пор в системе актов гражданского состояния надлежащим образом не регистрируется приблизительно 15% перуанских детей, главным образом из сельских и отдаленных районов страны.
An estimated 1.6 million people, mostly children under the age of 5,
Согласно оценкам, 1, 6 млн. человек, в основном дети в возрасте до пяти лет,
lands are particularly vulnerable- at least 10 people were dying every day in Gety's displacement camps, mostly children.
которые были принудительно выселены из своих домов и перемещены со своих земель,- в лагерях для перемещенных лиц в Гети ежедневно умирало не менее 10 человек, в основном дети.
the hospitals were full of civilians, mostly children, maimed by these horrid weapons.
госпитали оказались переполненными гражданскими лицами, большей частью детьми, изувеченными этим чудовищным оружием.
resulted in 15,000 civilians, mostly children and women, being displaced.
которые привели к перемещению 15 000 мирных жителей, в основном детей и женщин.
These strikes-- which targeted houses and densely populated civilian areas, including vital facilities such as hospitals-- resulted in the killing of more than 1,400 Palestinians and injuring and crippling of thousands of others, mostly children, women and the elderly.
В результате этих ударов, которые велись по домам и густо населенным гражданским районам, в том числе по таким важнейшим объектам, как больницы, погибли более 1400 палестинцев и тысячи, прежде всего дети, женщины и старики, были ранены и искалечены.
public health problem affecting mostly children, students and the majority of the economically active segment of the population.
также проблемой здравоохранения, которая затрагивает прежде всего детей, студентов и большую часть экономически активного сектора населения.
have caused the death of more than 250 people, mostly children and the elderly and other innocent people.
недели погибли более 250 человек, в ос- новном дети и престарелые и другие ни в чем не повинные люди.
Their suffering-- a result of the tyrannical embargo that had killed over 1.7 million people, mostly children-- was clearly the outcome of a racist policy designed to undermine the political, economic and social unity of the country, and to divide it along racial and religious lines.
Его страдания, которые являются результатом тирании и введенного эмбарго, по причине которого погибли более 1, 7 миллиона людей, в основном дети, без всякого сомнения являются следствием расистской политики, нацеленной на подрыв политического, экономического и социального единства страны и ее разделение по расовым и религиозным принципам.
There was a relative increase in instances of civilians, mostly children and young people, throwing stones at UNIFIL
Произошло относительное увеличение числа случаев, когда местное население, главным образом дети и молодые люди,
Results: 57, Time: 0.0667

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian