OPENED A CRIMINAL CASE in Russian translation

['əʊpənd ə 'kriminl keis]
['əʊpənd ə 'kriminl keis]
возбудила уголовное дело
opened a criminal case
instituted criminal proceedings
initiated a criminal case
initiated criminal proceedings
opened a criminal investigation
launched a criminal case
brought criminal proceedings
завели уголовное дело
возбудили уголовное дело
opened a criminal case
возбудил уголовное дело
opened a criminal case
instituted criminal proceedings
initiated criminal proceedings
возбуждено уголовное дело
prosecuted
criminal proceedings
instituted criminal proceedings
criminal case was initiated
opened a criminal case
criminal case has been instituted
a criminal investigation

Examples of using Opened a criminal case in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
in response to the complaint submitted to the Committee, the General Prosecutor's Office opened a criminal case under article 347-1,
6 декабря 2010 года в ответ на поданную в Комитет жалобу Генеральная прокуратура возбудила уголовное дело по статье 347- 1, часть 2 a,
Investigation Division of the Ust-Ilim SU TFR in the Irkutsk region opened a criminal case against the chief of department of the Directorate for wastewater production branch of OJSC"Ilim Group", who is suspected
Следственным отделом по Усть-Илимску СУ СКР по Иркутской области возбуждено уголовное дело в отношении начальника цеха очистки стоков Дирекции по производству филиала ОАО« Группа Илим»,
the chief procurator's office opened a criminal case against a high-ranked official of the Ministry of Defence with the accusation of corruption.
17 марта этого года главная прокуратура возбудила уголовное дело на высокопоставленного чиновника Министерства обороны с обвинением в коррупции.
In this incident the investigative agencies of the Investigative Committee of the Russian Federation in the Kaluga region opened a criminal case on the grounds of crime under part 3 of Article 143 of the Criminal Code.
По данному факту следственными органами Следственного комитета Российской Федерации по Калужской области возбуждено уголовное дело по признакам преступления, предусмотренного частью 3 статьи 143 УК РФ.
operation on Lenin Prospect are so strange that"almost immediately, the prosecutor's office for Moscow's Southern district opened a criminal case under two articles of the Crime Code: murder and unlawful possession of firearms.".
сообщает Время новостей," почти сразу же по факту гибели бывшего командира" Горца" прокуратура Южного округа Москвы возбудила уголовное дело по двум статьям УК-" убийство" и" незаконное приобретение оружия".
on 19 January 2004, the Achkhoi-Martan Interdistrict procurator's office opened a criminal case on the basis of evidence of an offence under article 126,
19 января 2004 года Ачхой- Мартановской межрайонной прокуратурой возбуждено уголовное дело по признакам преступления, предусмотренного пунктом a
the local FSB administration for the Sakhalin Region opened a criminal case under Part 1 of Article 282.2 of the Criminal Code(organizing the activity of an extremist organization) against Nevelsk resident Sergei Kulakov.
24 декабря минувшего года УФСБ по Сахалинской области возбудило уголовное дело по ч. 1 ст. 282. 2 УК( организация деятельности экстремистской организации) против жителя Невельска Сергея Кулакова.
In February 2014, the General Prosecutor's office opened a criminal case on the name of the MP, based on an act of finding of the National Integrity Commission(CNI)
В феврале 2014 года Генеральная прокуратура открыла уголовное дело в отношении депутата на основе акта о констатации Национальной комиссии по непокупности( НКН),
Procurator's Office of Ukraine, on 13 December 2010, opened a criminal case against former minister for Ukrainian environment protection Georgy Philipchuk for the evidence of crime specified by pp. 2 art.364 of the Criminal Code of Ukraine(an office abuse) which resulted in ill consequences».
Георгий Филипчук:« Генеральная прокуратура Украины 13 декабря 2010 года возбудила уголовное дело в отношении бывшего министра охраны окружающей природной среды Украины Георгия Филипчука по признакам преступления, предусмотренного ч. 2 ст. 364 Уголовного кодекса Украины( злоупотребление служебным положением), которое повлекло тяжкие последствия».
the Urus-Martan district procurator's office opened a criminal case on the basis of evidence of an offence of abduction under article 126,
прокуратура Урус- Мартановского района возбудила уголовное дело по признакам преступления, предусмотренного пунктом a части
since the authorities opened a criminal case for fraud although the case related to a commercial dispute between two economic entities
поскольку власти возбудили уголовное дело по обвинению в мошенничестве, хотя это дело относилось к коммерческому спору между двумя хозяйствующими субъектами,
On 20 August 2004, the KGB opened a criminal case against Mr. Marynich under article 210(4)(embezzlement through abuse of office), and in November 2004
Августа 2004 года КГБ возбудил уголовное дело против г-на Маринича по статье 210, часть четвертая( хищение путем злоупотребления служебным положением)
August 26, 1967 of the KGB in the Rostov region opened a criminal case on charges of Shaposhnikov Anti-Sovietism(article 70 of the Criminal Code of the RSFSR), which became the basis for
Августа 1967 года управлением КГБ по Ростовской области было возбуждено уголовное дело по обвинению М. К. Шапошникова в антисоветской пропаганде( статья 70 Уголовного кодекса РСФСР),
In early April, the Meshchansky Inter-District Investigative Department of the Central Investigation Department of the Investigative Committee of the RF opened a criminal case for incitement to hatred
В апреле Мещанский межрайонный следственный отдел ГСУ СКР по материалам проверки прокуратуры Москвы открыл уголовное дело о возбуждении ненависти
On 24 November 2008, the State party submitted that on 20 May 2003 the Solomyanskiy District Prosecutor's Office opened a criminal case regarding the illegal captivity of the complainant's father, Slyusar Sergey, under section 146, part 1,
Ноября 2008 года государство- участник сообщило, что 20 мая 2003 года Соломянская районная прокуратура возбудила уголовное дело в отношении незаконного похищения отца заявителя Сергея Слюсаря согласно части 1 статьи 146 Уголовного кодекса.
On 9 November 2004, the prosecution opened a criminal case against the head inspector of the police station, Mr. Mantybaev,
9 ноября 2004 года Прокуратура возбудила уголовное дело против старшего инспектора ОВД г-на Мантыбаева по обвинению в халатности,
the respective complaints were forwarded to the Department of Internal Security within the Regional Department of Internal Affairs. On 25 June 2007, the Department of Internal Security opened a criminal case against police officers under article 308,
18 июня 2007 года соответствующие жалобы были переданы в Управление собственной безопасности областного ДВД. 25 июня 2007 года Управление собственной безопасности возбудило уголовное дело в отношении полицейских по статье 308,
Even if not sufficient for opening a criminal case such information should be followed up(e.g. with the anonymous source)
Даже если такой информации недостаточно для возбуждения уголовного дела, тем не менее, такую информацию следует проверить( например, через анонимный источник)
As such, they can open a criminal case against persons who have been caught illegally entering the country more than once.
Действуя в этом качестве, они могут возбуждать уголовное дело в отношении лиц, задержанных в связи с повторным нелегальным проникновением в страну.
prosecutor, etc. is one of the grounds for opening a criminal case.
судом признаков преступления является одним из оснований для возбуждения уголовного дела.
Results: 47, Time: 0.0605

Opened a criminal case in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian