particularly in relationespecially in relationparticularly in connectionespecially in connectionespecially regardingparticularly in the contextparticularly as regardsin particular in connectionparticularly in respectin particular in relation
в частности в связи
in particular in relationparticularly in relationin particular in connectionparticularly in connectionin particular regardingin particular in the contextparticularly relatedin particular in respectparticularly in respectin particular owing
especially in relationespecially in connectionparticularly in connectionparticularly in relationin particular in relationspecifically in relationparticularly regardingespecially in regard
particularly in the contextespecially in the contextin particular in the contextnotably in the contextspecifically in the contextespecially in relationparticularly in relationespecially with regard toparticularly in connectionparticularly with regard to
в первую очередь в связи
primarily dueparticularly in connection
Examples of using
Particularly in connection
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
In stressing the importance of the right of access to information, particularly in connection to the right to participation,
В отношении важности права на доступ к информации, вособенности в связи с правом на участие,
challenges in revitalizing public administration, particularly in connection with the implementation of the Millennium Development Goals E/C.16/2005/2.
проблемам в области оживления государственного управления, особенно в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия E/ C. 16/ 2005/ 2.
Women in Development programmes receive high priority among all of FAO's programmes, particularly in connection with the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development.
Среди всех программ ФАО особое значение придается программам, касающимся участия женщин в развитии, в частности в связи с последующей деятельностью в контексте Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
recent practice showed that States frequently resorted to interpretative declarations, particularly in connection with treaties that did not allow reservations.
недавняя практика показала, что государства часто прибегают к заявлениям о толковании, особенно в связи с международными договорами, которые не допускают оговорок.
There had also been conflicts with provincial governments, particularly in connection with the Wichi community;
Имели место и конфликты с местной администрацией, в особенности в связи с общиной Вичи;
However, my delegation would like to make a few brief comments, particularly in connection with some concerns expressed by my delegation during the informal consultations,
Тем не менее, моя делегация хотела бы сделать несколько кратких замечаний, в частности в связи с некоторыми обеспокоенностями, выраженными моей делегацией в ходе неофициальных консультаций,
application of the draft articles, particularly in connection with the assessment of the obligation of conduct.
применением проекта статей, особенно в связи с оценкой обязательства в отношении поведения.
Other events are planned for early 2005, particularly in connection with the preparatory process of the second phase of the WSIS,
На начало 2005 года запланированы другие мероприятия, в частности в связи с процессом подготовки ко второму этапу ВВИО, который состоится 16-
democracy in Central America, particularly in connection with activities of subregional organizations in these areas.
демократии в Центральной Америке, в особенности в связи с деятельностью субрегиональных организаций в этих районах.
the enhancement of which was an important element of the reform of human resources management, particularly in connection with the mobility policy.
улучшение которых является одним из важных элементов реформы управления людскими ресурсами, особенно в контексте политики мобильности.
To have a better overview of progress achieved, particularly in connection with the development of national action plans, a simplified questionnaire
С тем чтобы более полно рассмотреть вопрос о достигнутых позитивных результатах, в первую очередь в связи с разработкой национальных планов действий,
The Office of Human Resources Management should develop a detailed action plan on how to utilize skills inventory data, particularly in connection with the reform proposal on recruitment, promotion and placement AM/2000/43/03.
Управлению людских ресурсов следует разработать подробный план действий в отношении использования базы данных о навыках и квалификации сотрудников, в частности в связи с предложением о проведении реформы системы набора, повышения по службе и расстановки кадров AM/ 2000/ 43/ 03.
is pleased to address the Assembly on the subject of humanitarian coordination, particularly in connection with armed conflicts
рад возможности выступить перед Ассамблеей по вопросу о координации гуманитарной помощи, в особенности в связи с вооруженными конфликтами
coastal biodiversity at the fourth session of the Commission on Sustainable Development, particularly in connection with chapter 17 of Agenda 21.
прибрежных районов на четвертой сессии Комиссии по устойчивому развитию, особенно в контексте главы 17 Повестки дня на XXI век.
be given to its work, particularly in connection with the United Nations Road Safety Collaboration Meeting under the auspices of WHO.
которые следует придать своей работе, в частности в связи с совещанием по сотрудничеству Организации Объединенных Наций, посвященным дорожной безопасности и проводимым под эгидой ВОЗ.
also in urban areas, particularly in connection with the move of the capital from Yangon to Nay Pyi Taw.
особенно в сельских районах, а также в городах, в первую очередь в связи с переносом столицы из Янгона в Нейпидо.
technological knowledge for programmes and activities under the Convention, particularly in connection with the review of implementation pursuant to paragraph 22(2)(a) of the Convention.
деятельности в рамках Конвенции, в особенности в связи с обзором хода ее осуществления во исполнение пункта 2a статьи 22 Конвенции;
he reported climate effects from solar variations, particularly in connection with the 17th-century dearth of sunspots(the Maunder Minimum) noticed previously by William Herschel and others.
он сообщил о влиянии на климат изменений в солнечном излучении, в частности в связи с нехваткой в 17- м веке солнечных пятен( минимум Маундера), ранее замеченной Уильямом Гершелем и другими.
activities under the Convention, particularly in connection with the review of implementation pursuant to article 22, paragraph 2(a), of the Convention.
деятельности в рамках Конвенции, в особенности в связи с обзором хода ее осуществления во исполнение пункта 2 a статьи 22 Конвенции.
which had permitted it to receive further information about measures adopted concerning human rights, particularly in connection with trafficking in persons,
который позволил ей получить дополнительную информацию о мерах, принятых в сфере прав человека, в частности в связи с торговлей людьми,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文