PARTICULARLY WHEN IT in Russian translation

[pə'tikjʊləli wen it]
[pə'tikjʊləli wen it]
особенно когда это
especially when it
particularly when it
especially where this
в частности когда она
particularly when it

Examples of using Particularly when it in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
has been the subject of considerable debate, particularly when it has resulted in the death
является предметом ожесточенных споров, особенно когда оно приводит к гибели гражданских лиц
the economic situation of older persons becomes exacerbated by weakened family support, particularly when it is undermined by disease,
материальное положение престарелых ухудшается из-за ослабления поддержки со стороны семьи, особенно когда ее подрывают болезни,
However, he is concerned about the continued opposition of some Governments to the Court, particularly when it takes the form of bilateral immunity agreements with States parties.
Вместе с тем он выражает свою озабоченность по поводу того, что некоторые правительства продолжают выступать против его работы, в частности, когда это осуществляется путем заключения на двустороннем уровне с государствами- участниками соглашений об иммунитете.
However, third States had a right not to recognize the grant of nationality by a State to persons who in fact had no“effective” link with that State, particularly when it was beneficial to the persons concerned.
Однако третьи государства имеют право не признавать предоставление каким-либо государством своего гражданства лицам, которые в действительности не имеют с ним никакой" реальной" связи, в частности, когда это отвечает интересам затрагиваемых лиц.
One of the challenges in designing such an assessment system is that there are still huge gaps in our understanding of protected area benefits, particularly when it comes to their quantification.
Одна из сложностей разработки единой системы оценки связана с тем, что до сих пор сохраняется значительные пробелы в понимании многих преимуществ и выгод охраняемых территорий, особенно если это касается оценок количественных.
However, the problem arose of whether it lay with the depositary to refuse to communicate to the States concerned a reservation that was manifestly inadmissible, particularly when it was prohibited by a provision of the treaty.
Однако возникает проблема, может ли депозитарий отказаться сообщить заинтересованным государствам об оговорках, сформулированных с очевидными и недопустимыми нарушениями, прежде всего в тех случаях, когда они запрещены одним из положений самого договора.
firmly rejects the existence of an alleged right to intervene, particularly when it is proclaimed outside the framework of international law.
решительно отвергает существование так называемого права вмешательства, в особенности когда оно провозглашается за рамками международного права.
international organizations concerned a reservation that is manifestly inadmissible, particularly when it is prohibited by a provision of a treaty.
сведения заинтересованных государств и международных организаций явно неправомерную оговорку, в частности когда она запрещена одним из положений договора.
international organizations concerned a reservation that is manifestly inadmissible, particularly when it is prohibited by a provision of a treaty.
сведения заинтересованных государств и международных организаций явно недопустимую оговорку, в частности когда она запрещена одним из положений договора.
in addition to the difficulties that the national courts might find for establishing the alleged wrongdoing, particularly when it consisted in the violation
с которыми могут столкнуться национальные судебные органы при установлении факта предполагаемых нарушений, в особенности в тех случаях, когда они выражаются в нарушении
the Prosecution Service may also request that an association be dissolved, particularly when it uses its assets for activities other than those for which it was established
Государственная прокуратура может также потребовать роспуска ассоциации, в частности, если она приобретает в свое владение имущество, не имеющее отношения к целям,
for humanitarian reasons, particularly when it comes to families with children,
в силу гуманитарных причин, особенно если это касается семей с детьми,
pursuant to article 2 of the Convention, to ensure the application of the principle of equal remuneration, particularly when it has the legal power to do so under constitutional or legislative provisions.
в соответствии со статьей 2 Конвенции обеспечить применение принципа равного вознаграждения, особенно если оно имеет на это правовые полномочия по Конституции или соответствующему законодательству.
Yet experience shows that the trend towards the strict independence of military lawyers- if it proves to be genuine despite the fundamental ambiguity in the title- helps to guarantee to accused persons an effective defence that is adapted to the functional constraints involved in military justice, particularly when it is applied extraterritorially.
Тем не менее опыт показывает, что эволюция функции военного адвоката в сторону строгой независимости- если она оказывается реальной, несмотря на изначальную двусмысленность понятия" военный адвокат",- способствует тому, чтобы гарантировать обвиняемому эффективную защиту, с учетом функциональных ограничений, свойственных военному правосудию, в особенности в тех случаях, когда оно осуществляется на экстерриториальной основе.
should"refuse to communicate to the States and international organizations concerned a reservation that is manifestly inadmissible, particularly when it is prohibited by a provision of the treaty.
отказываться уведомлять заинтересованные государства и международные организации о явно неприемлемой оговорке, в частности если она запрещена каким-либо положением договора.
sometimes found it useful to consult the summary records of the Committee's deliberations, particularly when it was called upon to interpret
в некоторых случаях находит полезным обращаться к кратким отчетам о заседаниях Комитета, прежде всего в случаях, когда ему предлагается представить свое толкование
without prejudice to its specific mandate, particularly when it is de facto the main humanitarian organization on the ground.
без ущерба для его конкретного мандата, в особенности в тех случаях, когда он де-факто является основной гуманитарной организацией на месте.
Particularly, when it pays off.
Особенно, когда оно того стоит.
Defamation was a criminal offence punishable by severe sanctions, particularly when it targeted State officials.
Клевета является уголовным преступлением, подлежащим суровому наказанию, особенно когда речь идет о государственных должностных лицах.
A strong organizational structure will undoubtedly better serve us in improving our work, particularly when it comes to results on the ground.
Эффективная организационная структура, несомненно, поможет нам улучшить нашу работу, особенно когда дело касается результатов на местах.
Results: 5764, Time: 0.0616

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian