PRE-DEFAULT in Russian translation

до неисполнения
pre-default
before default
обязанностей на период до неисполнения
применяемые в период до неисполнения обязательств
преддефолтные

Examples of using Pre-default in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
non-mandatory rules pertaining to the pre-default rights and obligations of parties relate to the manner in which the prerogatives
обязанностям сторон в период до неисполнения обязательств, касаются того, каким образом прерогативы и обязанности,
While States are generally reluctant to specify a full menu of mandatory rules governing the pre-default relationship between the parties, this does not mean
Хотя государства в целом не хотели бы конкретизировать весь перечень императивных норм, регулирующих отношения между сторонами в период до неисполнения обязательств, это не означает, что они не заинтересованы в выработке руководящих указаний лицам,
depending on the particular character of their national economy States may feel the need to more closely regulate certain aspects of the pre-default relationship between secured parties and grantors.
характера их национальной экономики, могут полагать необходимым более тесно регулировать некоторые аспекты отношений между обеспеченными сторонами и лицами, предоставляющими право, в период до неисполнения обязательств.
States may feel the need to more closely regulate the pre-default relationship between secured creditors and grantors.
тесно регулировать некоторые аспекты отношений между обеспеченными кредиторами и лицами, предоставляющими право, в период до неисполнения обязательств.
Consistent with the above considerations, this Guide recommends that States enact a general mandatory pre-default rule aimed at ensuring a fair allocation of responsibility for caring for encumbered assets and encouraging parties in
В соответствии с вышеизложенными соображениями в данном руководстве государствам рекомендуется принять общую императивную норму, применяемую в период до неисполнения обязательств, в целях обеспечения справедливого распределения ответственности за проявление заботы об обремененных активах
the grantor to structure their transaction and allocate pre-default rights and obligations as best suited to their objectives will normally permit grantors to gain wider access to secured credit.
определять структуру заключаемой ими сделки и распределять права и обязанности на период до неисполнения обязательств так, как это оптимально подходит к их целям, как правило будет открывать лицам, предоставляющим право, возможность получать более широкий доступ к кредитованию под обеспечение.
They set out pre-default rights and obligations that(a)
В них излагаются права и обязанности до неисполнения обязательств, с тем чтобы а поощрять сохранение сторонами,
However, since the non-mandatory default regime should establish a set of terms about pre-default rights and obligations that the legislature believes the parties would choose to most efficiently achieve the purpose of a security device,
Вместе с тем, учитывая, что неимперативный режим неисполнения обязательств должен определять свод положений о правах и обязанностях до неисполнения обязательств, которые, по мнению законодателя, стороны выберут для наиболее эффективного достижения цели обеспечительного механизма,
in section A.8, pre-default right and obligations of the parties,
обязанности сторон до неисполнения обязательств, в разделе
However, as the non-mandatory default regime should establish a set of terms about pre-default rights and obligations that the legislature believes the parties would choose to most efficiently achieve the purpose of a security device,
Вместе с тем, поскольку неимперативный режим неисполнения обязательств должен устанавливать свод положений о правах и обязанностях до неисполнения обязательств, которые, по мнению законодателя, стороны выберут для наиболее эффективного достижения цели обеспечительного механизма, государствам,
in response to a later pre-default creditor request to control the assets.
установить контроль над активами, направленную кредитором до неисполнения обязательства.
in section A.8, pre-default rights and obligations of the parties,
обязанности сторон до неисполнения обязательств, в разделе
Non-mandatory pre-default rules.
Неимперативные нормы, применяемые в период до неисполнения обязательств.
Typical non-mandatory pre-default rules.
Типичные неимперативные нормы, применяемые в период до неисполнения обязательств.
Chapter VII. Pre-default rights and.
Глава VII. Права и обязанности сторон.
Pre-default rights and obligations of the parties Enforcement.
Права и обязанности сторон до неисполнения обязательств.
Mandatory pre-default rules Duty to preserve the encumbered assets.
Обязанность обеспечивать сохранность обремененных активов.
Maintaining the pre-default value of the encumbered assets is consistent with this objective.
Поддержание стоимости обремененных активов на уровне, предшествовавшем неисполнению обязательств, соответствует этой цели.
This chapter focuses on the pre-default rights and obligations as between the assignor and the assignee.
В данной главе основное внимание уделяется правам и обязанностям цедента и цессионария до неисполнения обязательств.
non-exhaustive list of those suppletive pre-default rules that are commonly found in contemporary national legislation.
неисчерпывающий перечень тех супплетивных норм, действующих в период до неисполнения обязательств, которые обычно содержатся в современном внутреннем законодательстве.
Results: 94, Time: 0.0474

Top dictionary queries

English - Russian