условие для
condition forprecondition forprerequisite forrequirement for условием для
condition forprecondition forprerequisite forrequirement for условия для
condition forprecondition forprerequisite forrequirement for
which promised to find a wife for every man, and the condition for the execution of the contract- to find elements of the female body to the cemetery.
которая обещала подобрать жену каждому мужчине, а условие для исполнения договора- найти элементы женского тела на кладбище.above all, because it is the condition for every member of the human family to live a life of dignity and security.
он является первейшим условием для обеспечения каждому члену человеческой семьи возможности жить достойно и в безопасности».The United States deliberately created the condition for the conflict, forming the Kosovar terrorist mafia which operated from the Turkish base of Incirlik,
США постепенно создали условия для конфликта, сформировав из косовской мафии террористов на турецкой базе ИнсирликThe Constitutional Court of Ukraine defined completion of final payment as the condition for beginning of limitation of actions period and not as the condition for an employee to be able to go to court in order to protect his violated right.
Ведь КСУ определил факт проведения окончательного расчета как условие для начала течения срока исковой давности, а не как условие для наличия возможности обращения в суд за защитой своего нарушенного права.the position of the Party concerned implies that the condition for environmental information to be released is that no harm to the interests concerned is identified.
Сторона излагает свою позицию, которая предполагает, что условием для раскрытия экологической информации является отсутствие выявленного ущерба для соответствующих интересов.hours of work and amending the condition for maternity leaves in the Act
часов работы и изменяющую условия для предоставления отпуска по беременностиapplying conduct-based criteria rather than correspondence of offences as the condition for determining whether or not an offence was extraditable.
требованию" обоюдного признания деяния преступлением", ориентируясь в качестве условия для определения того, служит ли то или иное преступление основанием для выдачи преступника, не столько на соответствие преступлений, сколько на критерии, основанные на оценке поведения.The condition for exercising short-term mobility by the foreigner within the territory of the Republic of Poland is receipt by the Head of the Office for Foreigners of a notification from the host entity seated in another European Union Member State, which have provided
Условием для использования иностранцем краткосрочной мобильности на территории Республики Польша является получение главой Управления по делам иностранцев уведомления от принимающего структурного подразделения с зарегистрированным офисом в другом государстве- члене Европейского союза,The condition for issuing group visas is the simultaneous arrival
Условием для выдачи групповых виз является одновременное прибытиеattribution of a crime, the condition for the implementation of the special consequences of the crime shall be deemed to be fulfilled ipso facto for any Member State of the United Nations participating in the convention on State responsibility,
приписывания преступления, то условие для осуществления специальных последствий преступления будет считаться выполненным ipso facto для любого государства- члена Организации Объединенных Наций, участвующего в конвенции об ответственности государств,the diversification of nuclear fuel supplies shall be the condition for any new investments.
возможность диверсификации поставок ядерного топлива должна быть условием для любых новых инвестиций.is being committed shall fulfil the condition for the implementation, by any Member State of the United Nations Party to the present Convention,
совершается международное преступление, означает выполнение условия для целей осуществления любым государством- членом Организации Объединенных Наций,It should also assess the extent to which the condition for spousal reunification that the spouse residing in Denmark must provide a bank guarantee
Государству следует проанализировать вопрос о том, в какой мере условие для воссоединения супругов, согласно которому супруг( а) проживающий в Дании, должен представить банковскую гарантиюthat an ICJ finding of international crime be considered as fulfilling the condition for the ab omnibus tertiis implementation of the special consequences of crimes,
вывод Международного Суда относительно международного преступления рассматривался как выполнение условия для ab omnibus tertiis осуществления специальных последствий преступлений,that an ICJ finding of international crime fulfils the condition for the implementation of the consequences of that crime by the omnes injured States,
заключение Международного Суда относительно международного преступления удовлетворяет условию для осуществления последствий такого преступления omnes пострадавшими государствами,The apartment has all the conditions for an excellent holiday!
В апартаментах есть все условия для отличного отдыха!In Russia, the conditions for doing much better.
В России условия для занятий гораздо лучше.Are the conditions for its growth in place?
Есть ли условия для его роста?The conditions for entrepreneurial activity are provided.
Обеспечены условия для предпринимательской деятельности.The conditions for international calls to premium phone numbers.
Уточнены условия для звонков на международные премиум номера телефонов.
Results: 49,
Time: 0.0543