structural causesto the structural rootsstructural reasons
Examples of using
The structural causes
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Progress in rural development is central for overcoming the structural causes of the armed conflict.
Прогресс в развитии сельских районов имеет важнейшее значение для преодоления структурных причин вооруженного конфликта.
Food security policies should address the structural causes constraining people's access to food at the local,
В стратегиях по обеспечению продовольственной безопасности необходимо рассматривать структурные причины ограничения доступа населения к продовольствию на местном,
only with a longer-term outlook and longer-term assistance could the United Nations help address the structural causes that have led to conflict.
оказании помощи в более долгосрочной перспективе Организация Объединенных Наций может содействовать устранению структурных причин, приведших к конфликту.
Governments will not solve the problem of increasing migration flows and that the structural causes of migration should be addressed by more developed States.
путем закрытия границ правительства не могут решить проблему увеличения миграционных потоков и что более развитые государства должны рассматривать структурные причины миграции.
The Committee calls on the State party to strengthen implementation of its efforts to tackle, through the education system, the structural causes of the persistent discriminatory attitudes against women.
Комитет призывает государство- участник активизировать свои усилия по устранению с помощью системы образования структурных причин сохранения дискриминационного отношения к женщинам.
the impact of public expenditures on the structural causes and consequences of gender inequality.
влияние государственных расходов на структурные причины и следствия гендерного неравенства.
Finally, he wondered about the structural causes that might explain why so many Roma children were considered unfit to attend regular schools.
Наконец, г-н де Гутт задается вопросом о структурных причинах, которые объясняли бы, почему столько цыганских детей рассматриваются как неадаптированные к школьному образованию в обычной среде.
Finally, we want to share our thoughts on the structural causes of poverty and the resulting ill effects on societies.
И наконец, мы хотели бы поделиться своими соображениями о структурных причинах нищеты и негативных последствиях, которые она влечет за собой для жизни людей.
The structural causes of gender inequality
Между структурными причинами гендерного неравенства
But persistent efforts by countries of origin are needed to tackle the structural causes of migration.
Тем не менее для искоренения структурных причин миграции необходимы настойчивые усилия стран происхождения.
It has provided a framework for strengthening efforts to attack the structural causes of poverty and to foster enabling conditions for overcoming it.
Она обеспечивает рамки для наращивания усилий по устранению структурных причин нищеты и по созданию благоприятных условий для ее преодоления.
which is designed to affect the structural causes of poverty and includes comprehensive action with a long-term social
предусматривающую работу по определению структурных причин бедности и комплексное вмешательство с долгосрочной установкой на социальный
We believe that violence against women must be addressed by challenging the structural causes of violence against women:
Мы полагаем, что с насилием в отношении женщин необходимо бороться путем устранения его структурных причин, обусловленных патриархальными отношениями,
combating the structural causes of women's poverty
бороться со структурными причинами женской нищеты
Measures to address the structural causes of child recruitment must tackle social exclusion
Меры по устранению структурных причин вербовки детей должны предусматривать борьбу с социальной изолированностью
The focus on the structural causes of child poverty
Нацеленность на борьбу со структурными причинами детской нищеты
Mainstreaming human rights into development using a human rights-based approach added value when analysing the structural causes of poverty, increasing the understanding of who was excluded and why.
Включение аспекта прав человека в процесс развития с использованием правозащитного подхода приумножает эффект при анализе структурных причин нищеты и понимании того, кто и почему был исключен из процесса.
The Committee had frequently noted that one of the structural causes of racism was poverty and economic underdevelopment.
Комитет неоднократно отмечал, что к числу структурных причин расизма относятся нищета и экономическая неразвитость.
Given the structural causes of poverty, international cooperation and an enabling international environment were crucial.
С учетом структурных причин нищеты решающее значение имеют международное сотрудничество и благоприятные международные условия.
How do we address the structural causes of the ongoing crises in the commodity sector?
Какие меры нам следует принять для преодоления структурных причин продолжающихся кризисов в сырьевом секторе?
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文