THEY WERE AWARE in Russian translation

[ðei w3ːr ə'weər]
[ðei w3ːr ə'weər]
они знали
they knew
they were aware
they did
they learned
им известно
they know
they were aware
of their knowledge
они осознают
they realize
they are aware
they understand
they recognize
they know
they realise
they become aware
they are conscious
their recognition
им было известно
they were aware
they knew
они сознают
they were aware
they realize
they are conscious
they recognized
они отдают себе отчет
they were aware
они были осведомлены
they are aware
they are sensitized
они знают
they know
they are aware
they do

Examples of using They were aware in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Although they were aware of sometimes substantial differences in insolvency laws in many countries,
Хотя им известно, что законы многих стран о неплатежеспособности зачастую существенно различаются,
If they were aware of the conditions under which the clothes are produced do you think you would still be profitable?
Если б им стало известно, в каких условиях производится эта одежда думаете, вы бы по-прежнему получали прибыль?
Other delegations stated that they were aware that the same questions had also been raised with regard to the Authority.
Другие делегации заявляли, что, как им известно, те же вопросы поднимались и в отношении Органа.
They were aware of the case and the links of the organization with terrorism against Cuba.
Им хорошо известно о сути дела и связях этой организации с террористической деятельностью, направленной против Кубы.
They stated that they were aware of similar efforts to respond to the genocide
Они заявили, что им известно об аналогичных усилиях, предпринимаемых в связи с геноцидом
The need for the provision of simple information to consumers to ensure they were aware of the content and implications of the track was highlighted.
Была подчеркнута необходимость предоставления потребителям простой информации для ознакомления их с содержанием Правил и последствиями их применения.
as far as they were aware, did not have the right to participate.
представители государства, насколько это им известно, не имеют право участия.
After the Japanese military occupied Singapore, they were aware that the local Chinese population was loyal to the Republic of China.
Начиная оккупацию Сингапура, японские военные были в курсе, что местное китайское население лояльно к Великобритании и Китайской Республике.
Despite the fact that they were aware that altitude was declining rapidly,
Пилоты понимали, что самолет резко снижается,
The body members said they were aware of Heydar Aliyev Foundation's large-scale charity activity, noting, however, they wanted to know more of the Foundation's work.
Члены группы подчеркнули, что они осведомлены о широкомасштабной благотворительной деятельности Фонда, но намерены больше узнать о проводимой работе.
Chiefs and their deputies were also punishable if they omitted to take steps to prevent a recurrence of any violations of which they were aware.
Руководители и их заместители несут наказания и в тех случаях, когда они не приняли мер для предупреждения рецидивов насилия, о возможности которых они были оповещены.
The Convention provides for the possibility of criminalizing those who used the services of a victim if they were aware that the person was a victim of trafficking.
Конвенция предусматривает возможность установления уголовной ответственности для лиц, пользующихся услугами жертвы, если они осведомлены о том, что данное лицо является жертвой торговли людьми.
These countries had embarked on promotion activities in recent years, as they were aware of FDI's potential role as a catalyst in boosting their supply capacities.
В последние годы эти страны начали предпринимать усилия по поощрению инвестиций, сознавая потенциальную роль ПИИ как катализатора, способствующего наращиванию их производственного потенциала.
Although they did not witness mass killing, they were aware of some sinister indications.
Хотя военнослужащие этого батальона сами не видели массовых убийств, им были известны некоторые тревожные признаки этих событий.
States would be more willing to conform to legal requirements if they were aware that other States could resort to binding third party settlement procedures.
государства с большей готовностью подчинялись бы требованиям правового характера, если бы они знали, что другие государства могут обратиться к имеющим обязательную силу процедурам урегулирования третьей стороной.
Several FDLR former combatants interviewed by the Group in Rwanda stated that they were aware of at least several hundreds of FDLR recruits being recruited in Rwanda
Несколько бывших комбатантов ДСОР, опрошенных Группой в Руанде, заявили, что им известно по меньшей мере о нескольких сотнях новобранцев ДСОР, завербованных в Руанде
Since this is a very complicated matter from the technical standpoint, the legislation of some countries subjects the establishment of the liability of providers to the condition that they were aware of the content of the unlawful information.
Поскольку это очень сложно с технической точки зрения, в законодательстве некоторых стран ответственность провайдеров обусловливается тем, что они знали о содержании незаконной информации.
That notwithstanding, most of the countries conceded that they were aware of the Web of Information for Development(WIDE) database maintained by
Несмотря на это, большинство стран признали, что им известно о Информационной сети по вопросам развития( ВИДЕ),
In discussions with the officials of the Division, the Board noted that they were aware of the need to analyse the resident auditors' reports for systemic deficiencies in order to recommend appropriate corrective action and to provide further support,
На основании бесед с сотрудниками Отдела Комиссия отметила, что они осознают необходимость анализа докладов ревизоров- резидентов на предмет выявления системных недостатков в целях выработки надлежащих мер по их устранению
Such an approach would also have a preventive effect in that States would be more willing to conform to legal requirements if they were aware that other States could resort to binding third-party settlement procedures.
Такой подход также оказывал бы превентивное воздействие, поскольку государства с большей готовностью соблюдали бы юридические требования, если бы они знали, что другие государства могут обратиться к обязательным процедурам третейского урегулирования.
Results: 87, Time: 0.0776

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian