TO THE IMPUNITY in Russian translation

[tə ðə im'pjuːniti]
[tə ðə im'pjuːniti]

Examples of using To the impunity in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
said that by adopting the Statute of the International Criminal Court the great majority of States had clearly demonstrated their resolve to put an end to the impunity enjoyed by the perpetrators of heinous crimes
говорит, что, приняв Статут Международного уголовного суда, огромное большинство государств ясно продемонстрировало свою решимость положить конец безнаказанности тех, кто совершает отвратительные преступления,
requested the Government to put an end to the impunity with which the Chief Prosecutor had been allowed to defy the court orders Opinion of 14 September 2000, para. 10.
в других случаях, и просила правительство положить конец безнаказанности, позволяющей Главному прокурору игнорировать судебные постановления мнение от 14 сентября 2000 года, пункт 10.
therefore it is urgent that the International Criminal Court put an end to the impunity of those responsible for the crime of genocide,
крайне необходимо, чтобы Международный уголовный суд положил конец безнаказанности лиц, ответственных за преступление геноцида,
Preliminary report on opposition to the impunity of perpetrators.
Предварительный доклад о борьбе с безнаказанностью лиц, виновных.
put an end to the impunity currently enjoyed by perpetrators of such attacks(Austria);
положить конец безнаказанности, которой пользуются в настоящее время лица, совершающие такие нападения( Австрия);
calls for an end to the impunity enjoyed by Israel.
звучат призывы к тому, чтобы положить конец безнаказанности Израиля.
There must be an end to the impunity that has protected terrorism
Необходимо покончить с безнаказанностью, которой пользуются террористы
That lacuna was all the more disturbing in that the report referred openly to the impunity enjoyed by those who committed such acts.
Этот пробел вызывает еще большую озабоченность тем, что в докладе открыто говорится о безнаказанности виновных в совершении таких актов.
as well as others, referred to the impunity for human rights violations under the Armed Forces Act which was incorrect.
упомянула о том, что Закон о вооруженных силах освобождает военнослужащих от ответственности за нарушение прав человека, что не соответствует действительности.
should reflect high standards of justice and contribute to putting an end to the impunity which has prevailed so far.
должны соответствовать высоким стандартам правосудия и способствовать борьбе с безнаказанностью, которая в настоящий момент распространена в регионе довольно широко.
the lack of independent medical examinations contribute to the impunity of perpetrators.
отсутствие независимых медицинских освидетельствований способствуют безнаказанности лиц.
The prosecution of those responsible for crimes had made it possible to put an end to the impunity that had prevailed before,
Привлечение к ответственности виновных в совершении различных преступлений позволило покончить с безнаказанностью, которая существовала ранее,
He noted that the same provisions gave rise to concern with regard to the impunity that they appeared to confer on officials involved in fighting terrorism.
Он отметил, что эти же положения вызывают озабоченность с точки зрения возможности уклониться от ответственности, которую они, как представляется, дают должностным лицам, занимающимся борьбой с терроризмом.
that of accountability and responsibility with regard to the impunity which has been enjoyed for so long by those at the top
касается вопроса подотчетности и ответственности в связи с безнаказанностью, которой столь длительное время пользуются верхушка
The Committee strongly urges that a determined effort be made to bring an end to the impunity of perpetrators of ethnically motivated massacres
Комитет настоятельно призывает принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в массовых убийствах на этнической почве
institutional factors that contributed to the impunity of their authors;
оказывающих содействие обеспечению безнаказанности виновных в них лиц;
that effective legislative and other appropriate measures be taken to put an end to the impunity of perpetrators, as a first step towards ensuring that enforced disappearances do not recur in the future.
принятия эффективных законодательных и других соответствующих мер с целью положить конец безнаказанности совершающих такие деяния лиц в качестве первого шага на пути к обеспечению неповторения насильственных исчезновений в будущем.
institutional factors that contributed to the impunity of their authors;
институциональных факторах, которые способствовали безнаказанности лиц.
in order to put an end to the impunity of those guilty of crimes against.
которая положит конец безнаказанности тех, кто участвует в совершении преступлений против человечности.
Interim report on opposition to the impunity of perpetrators of human rights violations(economic, social
Промежуточный доклад по вопросу о борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в нарушениях прав человека( экономических,
Results: 13350, Time: 0.0476

To the impunity in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian