wasn't surewas unsurewas uncertainwas never surei didn't think
была неизвестна
was unknownwas uncertainwere not known
Examples of using
Was uncertain
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Although deployment was uncertain, his delegation agreed with the Secretary-General that preparations must be made for the Mission.
Несмотря на неопределенность с развертыванием персонала, его делегация согласна с Генеральным секретарем в вопросе о необходимости проведения подготовительных мероприятий в рамках Миссии.
The future of the Treaty was uncertain, as the initial agreement on the three pillars,
Будущее Договора неясно, поскольку первоначальное соглашение о трех его основных положениях,
Mr. Assah(Togo) said that his delegation was uncertain about the future of the principle of the capacity to pay,
Г-н АССАХ( Того) говорит, что его делегация не уверена в будущем принципа платежеспособности,
It was uncertain whether the Working Group's suggestions would be sufficient to reconcile the differing points of view
Нет уверенности в том, что предложения Рабочей группы окажутся достаточными для согласования различных точек зрения,
The Controller's indications that the position of the regular budget was uncertain and that peacekeeping operations would face financial difficulties early in 2007 were alarming.
Слова Контролера о том, что состояние регулярного бюджета является нестабильным и что в начале 2007 года операции по поддержанию мира столкнутся с финансовыми трудностями, вызывают тревогу.
The problem was that in many cases the National Forest Agency was uncertain whether the reported cases were legal or illegal.
Проблема заключается в том, что во многих случаях Национальное лесное агентство не уверено в том, о какой вырубке леса сообщается- законной или незаконной.
The reason for this was uncertain situation regarding the growth prospects on the US stock market.
Причиной для подобной динамики стала неопределенная ситуация относительно перспектив роста американского фондового рынка.
It was uncertain, therefore, whether an international criminal court founded on such a statute had any prospects of becoming universal.
В связи с этим нет уверенности в том, что международный уголовный суд, основанный на таком статуте, имеет какие бы то ни было возможности приобрести универсальный характер.
the sustainability of the recovery was uncertain, owing to the effects of inventory restocking
устойчивость восстановления носила неопределенный характер ввиду последствий возобновления товарно-материальных запасов
his Government was uncertain about the existence of, or the need for, any universal rules on the question.
то правительство не уверено в существовании или в необходимости каких-либо универсальных правил по этой проблеме.
His delegation was uncertain as to whether it could accept the compromise proposed by the Canadian delegation,
Его делегация не уверена, что она согласится на компромисс, предложенный делегацией Канады,
However, the position of the regular budget was uncertain and the outcome for 2006 would depend on action to be taken in the next few weeks by a fairly small group of countries.
Однако судьба регулярного бюджета непредсказуема и итоги 2006 года будут зависеть от того, какие действия предпримет в ближайшие несколько недель относительно немногочисленная группа стран.
Thirdly, it was uncertain whether nonState actors would feel bound by a norm which was different from that imposed on States,
Втретьих, нет уверенности в том, что негосударственные субъекты будут считать себя связанными нормой, отличной от обязательств, налагаемых на государства,
it was pointed out that the reliability of methods to assess the age of death for mummies in general was uncertain.
надежность методов оценки по мумии возраста на момент смерти в целом не точна.
the cancellation of Constellation Program in 2010, the future of the LC-39 pads was uncertain.
отменой программы« Созвездие» в 2010 году будущее пускового комплекса LC- 39 стало неопределенным.
The entry into force of the Gothenburg Protocol could be celebrated but the timing was uncertain.
По случаю поводу вступления в силу Гетеборгского протокола может быть организована праздничная церемония, однако в отношении сроков существует неопределенность.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文