WHICH HAS REMAINED in Russian translation

[witʃ hæz ri'meind]
[witʃ hæz ri'meind]
которое остается
which remains
which continues
которые сохранились
which were preserved
that have survived
that remained
which persisted
который остался
which remained
who stayed
that was left
которая остается
which remains
which continues
that stays
который остается
which remains
which continues
who stays

Examples of using Which has remained in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Non-specific and incomplete normative underpinning to stipulate this set of issues, which has remained unchanged for a long time
Неконкретная и неполная нормативная база, регулирующая эти вопросы, которая остается неизменной в течение длительного времени
permanent solution to the question of Western Sahara, which has remained unresolved since the former colonial Power abandoned the territory in 1975.
окончательного решения в вопросе о Западной Сахаре, который остается неурегулированным с тех пор, как бывшая колониальная держава в 1975 году покинула эту территорию.
It will provide the basis to judge whether there has been sufficient progress to justify the start of a political process to determine Kosovo's final status, which has remained undetermined during the last six years.
Это станет основой для вынесения решения о том, насколько существенным является достигнутый прогресс и может ли он служить основанием для начала политического процесса по определению окончательного статуса Косово, который остается неопределенным на протяжении последних шести лет.
Today also was published the data on consumer inflation in China, which has remained at 1.6%, and the producer price index,
Сегодня также были опубликован данные по потребительской инфляции в Китае, которая осталась на уровне 1, 6%, и индексу цен производителей,
the mass media narrative, which has remained unchanged for several months,
не средствам массовой информации, которые остались такими же, как и несколько месяцев назад,
Transfers and acquisitions under'emissions trading' in Article 17 pertain only to a part of the assigned amount which has remained unused on account of the emissions having been limited
Передача и приобретение в рамках" торговли выбросами" согласно статье 17 касаются лишь той части установленного количества, которая осталась неиспользованной на счетах выбросов в результате ограничения
This year marks the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration on Human Rights, which has remained the key instrument for promoting universal respect for
В этом году мы отмечаем шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, которая по-прежнему представляет собой ключевой документ в деле обеспечения уважения
are a credit to the global chemical industry, which has remained a strong and invaluable partner since the time of the negotiation of the Convention in Geneva.
заслугой глобальной химической промышленности, которая по-прежнему остается нашим надежным и важным партнером со времени переговоров по заключению Конвенции в Женеве.
In that context, Tunisia still supports the position of Africa, which has remained unchanged to this day and which is reflected clearly and unambiguously in the Harare Declaration of 4 June 1997-- adopted by the thirty-third Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity.
В этой связи Тунис продолжает поддерживать позицию Африки, которая по-прежнему остается неизменной, и которая ясно и однозначно отражена в Харарской декларации от 4 июня 1997 года, принятой на тридцать третьей ассамблее глав государств и правительств Организации африканского единства.
significant contribution to the establishment and consolidation of the rule of law, which has remained a primary focus of the efforts of the United Nations since its inception.
укреплению верховенства права, что попрежнему является главной целью усилий Организации Объединенных Наций со времени ее создания.
this new situation has done little for women's representation in Togo's political institutions, which has remained symbolic.
имеющиеся женские организации или создают их сами, изменившаяся ситуация не повлияла на представительство женщин в органах власти, которое по-прежнему остается символическим.
Despite the imposition upon them of a Security Council arms embargo, which has remained in force since the genocide of 1994,
Несмотря на введенное против них Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия, которое остается в силе с 1994 года,
an international problem of invasion and occupation which has remained unresolved for almost two decades because of the failure to implement solemn Security Council and General Assembly resolutions.
международной проблемы территориального захвата и оккупации, которые остаются неурегулированными почти два десятилетия по причине невозможности выполнить официальные резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Recognizing the situation of the Palestinian Authority, which has remained committed to all the requirements of peace
Осознавая то положение, в котором оказался Палестинский орган, который сохраняет приверженность всем требованиям мирного процесса
Text 43 with amendments), which has remained in force in its part concerning pensionable age.
текст 43 с поправками), которое сохраняет свою силу в части, касающейся пенсионного возраста.
Also expresses concern that despite the imposition by the Security Council of an arms embargo which has remained in force since the genocide of 1994, the Interahamwe militias
Также выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на введение Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия, которое остается в силе со времени совершения геноцида в 1994 году,
as Ambassador Berguño has reminded us, which have remained unanswered.
к нам поступило много предложений, которые остались без ответа.
As a result, international humanitarian institutions, which have remained neutral since 1949,
В результате международные гуманитарные институты, которые остаются нейтральными после 1949 года,
They also indicate that there are no factors affecting women's exercise of those rights, which have remained without change since the initial report of the Libyan Arab Jamahiriya was issued.
Из этих актов яствует также, что отсутствуют какие-либо факторы, сдерживающие осуществление женщинами таких прав, которые остались без изменений в период после представления первоначального доклада Ливийской Арабской Джамахирией.
I commend the engagement of non-governmental organizations, which have remained important partners in efforts to take on the LRA threat.
Я с удовлетворением отмечаю участие неправительственных организаций, которые остаются важными партнерами в ходе наших усилий по устранению угрозы со стороны ЛРА.
Results: 46, Time: 0.0677

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian