WHICH SHOULD PROVIDE in Russian translation

[witʃ ʃʊd prə'vaid]
[witʃ ʃʊd prə'vaid]
которые должны обеспечить
which should provide
which should ensure
who must ensure
who have to ensure
которые должны служить
which should provide
which should serve as
which must serve as
что должно обеспечить
which should ensure
which should provide
which should enable
которая должна предоставить
который должен послужить
which should serve as
which should provide
которая должна оказывать
которая должна обеспечить
which should provide
which should ensure
which should allow
которая должна обеспечивать
which should provide
which must provide
которые должны заложить
которые должны содержать
which should contain
which should include
which should provide
which shall contain

Examples of using Which should provide in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Committee looks forward to the results of this exercise, which should provide a fuller picture
Комитет с нетерпением ожидает результаты этой работы, которые должны обеспечить более полное представление
The Committee looks forward to the results of such a review, which should provide a fuller picture
Комитет с нетерпением ожидает результаты этой работы, которые должны обеспечить более полное представление
accounting systems of municipalities, which should provide a basis for external auditors to conduct audits
финансовой отчетности в муниципалитетах, которые должны служить основой для проведения проверок внешними аудиторами
the Advisory Committee looks forward to the results of the review, which should provide a fuller picture
Комитет с нетерпением ожидает результатов этой работы, которые должны обеспечить более полное представление
the substantive progress recently achieved towards democratization, which should provide a more effective legal framework for the effective application of the Covenant.
достигнутый в последнее время по пути демократизации, что должно обеспечить более эффективную правовую основу для действенного применения положений Пакта.
this December, which should provide a clear road map of how we are to consolidate our gains
Индонезия, которая должна предоставить<< дорожную карту>> того, как нам следует
It expressed its belief that the recommendations contained in the report incorporated the"essential elements on international cooperation which should provide an appropriate framework for debate during the four high-level plenary meetings" of the General Assembly.
Она выразила мнение, что в рекомендациях, содержащихся в докладе, определены" основные элементы международного сотрудничества, которые должны обеспечить соответствующую основу для обсуждений в ходе четырех пленарных заседаний высокого уровня", которые будут проведены Генеральной Ассамблеей.
In this connection, the Committee requested Mr. Philip Alston to submit a revised report which should provide the basis upon which the Committee could complete its consideration of this matter, with a view to forwarding a final report to the Commission on Human Rights at its fifty-second session.
В этой связи Комитет просил г-на Филиппа Алстона представить пересмотренный доклад, который должен послужить основой для завершения рассмотрения этого вопроса Комитетом в целях направления заключительного доклада на рассмотрение пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека.
Starting with 2000, this source has been complemented by data from household surveys, which should provide a more accurate picture of actual access,
Начиная с 2000 года этот источник был дополнен данными обследований домашних хозяйств, которые должны обеспечить более точное представление о фактическом доступе,
was in general agreement with the text of article 13, which should provide sufficient guarantees to satisfy both States parties
предлагаемой для статьи 6, и в целом согласна с текстом статьи 13, которая должна предоставить достаточные гарантии, удовлетворяющие как государства- участники,
The research will perform a legal analysis of municipalities' independent powers with regard to housing which should provide the grounds on which to determine the optimal rights and obligations of the municipalities concerning
В рамках этого исследования будет проведен правовой анализ независимых полномочий муниципалитетов применительно к решению жилищных вопросов, который должен послужить основой для определения надлежащих прав
The Committee urges the State party to strengthen further family education programmes, which should provide information on parental responsibilities in the upbringing of a child, including the importance of avoiding physical punishment of the child.
Комитет настоятельно призывает государство- участника предпринять дальнейшие меры по укреплению просветительских программ по проблемам семьи, которые должны содержать информацию о родительских обязанностях в деле воспитания ребенка, включая сведения, указывающие на необходимость избегать физического наказания ребенка.
regional master plans, which should provide for residents to enjoy the right to participate on the basis of nondiscrimination and equality.
регионального планирования, которые должны обеспечить жителям право на участие на основе недискриминации и равенства.
In this connection, the Committee requested Mr. Philip Alston to submit a revised report which should provide the basis upon which the Committee could complete its consideration of this matter, with a view to forwarding a final report to the Commission on Human Rights at its fifty-third session.
В этой связи Комитет просил г-на Филиппа Алстона представить пересмотренный доклад, который должен послужить основой для завершения рассмотрения этого вопроса Комитетом в целях направления заключительного доклада Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии.
receiving States should consider entering into appropriate bilateral agreements and other arrangements which should provide guidelines on the best ways to deal with the problems of violence against women migrant workers.
принимающих государств следует рассмотреть вопрос о заключении соответствующих двусторонних и других соглашений, которые должны содержать руководящие указания по оптимальному рассмотрению проблемы насилия в отношении трудящихся женщин- мигрантов.
related changes in the family law, legislative measures which should provide for effective procedures
что относится к числу законодательных мер, которые должны обеспечить наличие эффективных процедур
Herzegovina have created a new situation, which should provide numerous opportunities for UNPROFOR to make substantial progress in the implementation of the mandates entrusted to it by the Security Council.
Герцеговине создали новую обстановку, которая должна обеспечить разнообразные возможности для СООНО в плане достижения значительного прогресса в осуществлении мандатов, порученных им Советом Безопасности.
Civil administration, which should provide a safety net for vulnerable populations,
Гражданская администрация, которая должна обеспечивать страховые механизмы для уязвимых групп населения,
developing a comprehensive policy, which should provide them with necessary protection
осуществления комплексной политики, которая должна обеспечить им необходимую защиту
It is for this reason that we look forward to the forthcoming Tokyo International Conference on African Development, which should provide yet another opportunity for committed international support for Africa's development efforts.
Именно по этой причине мы ожидаем созыва в Токио Международной конференции по обеспечению развития Африки, которая должна обеспечить еще одну возможность гарантирования международной поддержки усилий Африки в целях развития.
Results: 80, Time: 0.0904

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian