ABRAHAM AND ISAAC in Swedish translation

['eibrəhæm ænd 'aizək]
['eibrəhæm ænd 'aizək]
abraham och isak
abraham and isaac
abraham och isaac
abraham and isaac
abrahams och isaks
abraham and isaac
abrahamabraham och isakisak

Examples of using Abraham and isaac in English and their translations into Swedish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
  • Political category close
said,"The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has been my shepherd all my life to this day.
sade:»Den Gud inför vilken mina fäder, Abraham och Isak, hava vandrat, den Gud som har varit min herde från min födelse ända till denna dag.
God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk,
sade:»Den GudGud inför vilken mina fäder, AbrahamAbraham och IsakIsak, hava vandrat,
unite the two opposite properties, Abraham and Isaac, as well as everything that is included between them, into the property of the middle line called Jacob or Israel.
förenar de två motsatta egenskaperna, Abraham och Isak, samt allt som ingår mellan dem, i mittlinjens egenskaper som kallas Jakob eller Israel.
The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk,
sade:»Den GudGud inför vilken mina fäder, AbrahamAbraham och IsakIsak, hava vandrat,
settings/west and'be caused to lay down'/'lean back' in company with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens.
sjunkanden/väster och'fås att lägga sig ned'/'luta sig tillbaka' i sällskap med Abraham och Isak och Jakob in himlarnas rike.
the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
må de uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, och må de föröka sig och bliva talrika på jorden.».
the name of my fathers, Abraham and Isaac, be given to them;
må de uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, och må de föröka sig
the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude in the midst of the earth.
må de uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, och må de föröka sig och bliva talrika på jorden.».
The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which hath fed me all my life long unto this day, 16 the angel which hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
sade:»Den Gud inför vilken mina fäder, Abraham och Isak, hava vandrat, den Gud som har varit min herde från min födelse ända till denna dag, 16 den ängel som har förlossat mig från allt ont, han välsigne dessa barn; och må de uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, och må de föröka sig och bliva talrika på jorden.».
said,“The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life long to this day, 16the angel who has redeemed me from all evil, bless the boys; and in them let my name be carried on, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.”.
sade:“Den Gud inför vilken mina fäder, Abraham och Isak, hava vandrat, den Gud som har varit min herde från min födelse ända till denna dag, 16den ängel som har förlossat mig från allt ont, han välsigne dessa barn; och må de uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, och må de föröka sig och bliva talrika på jorden.”.
Then he blessed them with these words:“May the God in whose presence my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has been my shepherd from my birth to this day, 16The angel who has delivered me from all harm, bless these boys That in them my name be recalled, and the names of my fathers, Abraham and Isaac, And they may become teeming multitudes upon the earth!”.
Och han välsignade Josef och sade:»Den Gud inför vilken mina fäder, Abraham och Isak, hava vandrat, den Gud som har varit min herde från min födelse ända till denna dag, 16den ängel som har förlossat mig från allt ont, han välsigne dessa barn; och må de uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, och må de föröka sig och bliva talrika på jorden.».
said,“The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has fed me all my life long to this day, 16the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude upon the earth.”.
sade:“Den Gud inför vilken mina fäder, Abraham och Isak, hava vandrat, den Gud som har varit min herde från min födelse ända till denna dag, 16den ängel som har förlossat mig från allt ont, han välsigne dessa barn; och må de uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, och må de föröka sig och bliva talrika på jorden.”.
Many of the ancient prophets had plural wives such as Moses, Abraham, and Isaac.
Många forntida profeter hade flera fruar, t.ex. Mose, Abraham och Isak.
Eber, Abraham, and Isaac, though their subsequent legitimacy can not be guaranteed.
Eber, Abraham och Isak, fastän de senare legitimitet inte kan garanteras.
Do you know the story of Abraham and Isaac?
Kan ni berättelsen om Abraham och Isak?
The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you,
Och det land som jag har givit åt Abraham och Isak skall jag giva åt dig;
And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk,
Och han välsignade Josef och sade:»Den Gud inför vilken mina fäder, Abraham och Isak, har vandrat,
said,"The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has fed me all my life long to this day.
sade:»Den Gud inför vilken mina fäder, Abraham och Isak, hava vandrat, den Gud som har varit min herde från min födelse ända till denna dag.
said,"The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has been my shepherd all my life to this day.
för hvilkom mine fäder Abraham och Isaac vandrat hafva; Gud, som mig födt hafver utaf min ungdom allt intill denna dag.
And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk,
Och han välsignade Joseph, och sade: Gud, för hvilkom mine fäder Abraham och Isaac vandrat hafva;
Results: 805, Time: 0.0382

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Swedish