the fatherless, and the widow, and don't shed innocent blood in this place, neither walk after
ang ulila, at ang babaing bao, at hindi kayo magbububo ng walang salang dugo sa dakong ito,
Don't oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner,
At huwag ninyong pighatiin ang babaing bao, ni ang ulila man,
the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after
ang ulila, at ang babaing bao, at hindi kayo magbububo ng walang salang dugo sa dakong ito,
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger,
At huwag ninyong pighatiin ang babaing bao, ni ang ulila man,
and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
at ang ulila, at ang babaing bao, na nasa loob ng iyong mga pintuang-daan.
and the fatherless, and the widow, who are within your gates.
at ang ulila, at ang babaing bao, na nasa loob ng iyong mga pintuang-daan.
in you have they wronged the fatherless and the widow.
sa iyo'y kanilang pinighati ang ulila at ang babaing bao.
in thee have they vexed the fatherless and the widow.
sa iyo'y kanilang pinighati ang ulila at ang babaing bao.
No less than the widow of the former Executive Minister,
Walang iba kundi ang mismong balo ng dating Kataastaasang Tagapamahala,
and the fatherless, and the widow, which are within thy gates,
at ang ulila, at ang babaing bao, na nangasa loob ng iyong mga pintuang-daan,
Foreshadowings: Jesus uses the stories of the widow of Zarephath from 1 Kings
Mga pagtukoy kay Kristo: Ginamit ni Hesus ang mga kwento ng balo sa Zarepta sa 1 Mga Hari
the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates,
ang taga ibang bayan, at ang ulila, at ang babaing bao, na nangasa loob ng iyong mga pintuang-daan,
for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
ay huwag mong pagbabalikang kunin: magiging sa taga ibang lupa, sa ulila, at sa babaing bao: upang pagpalain ka ng Panginoon mong Dios sa lahat ng gawa ng iyong mga kamay.
the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
sa ulila, at sa babaing bao, upang sila'y makakain sa loob ng iyong mga pintuang-daan, at mabusog;
for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
magiging sa taga ibang lupa, sa ulila, at sa babaing bao: upang pagpalain ka ng Panginoon mong Dios sa lahat ng gawa ng iyong mga kamay.
to the fatherless, and to the widow, that they may eat within your gates, and be filled.
sa ulila, at sa babaing bao, upang sila'y makakain sa loob ng iyong mga pintuang-daan, at mabusog;
against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me,
laban doon sa nagsisipighati sa mangaaraw sa kaniyang mga kaupahan, sa babaing bao, at sa ulila, at sa nagliligaw sa taga ibang lupa mula sa kaniyang matuwid,
the fatherless, and the widow, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
magiging sa taga ibang lupa, sa ulila, at sa babaing bao: upang pagpalain ka ng Panginoon mong Dios sa lahat ng gawa ng iyong mga kamay.
and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
at ang ulila, at ang babaing bao, na nasa gitna mo, sa dakong pipiliin ng Panginoon mong Dios na patatahanan sa kaniyang pangalan.
Tagalog
Español
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文