REACH IT in Thai translation

[riːtʃ it]
[riːtʃ it]
มาถึงมัน
ถึงมัน

Examples of using Reach it in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Those who were mindful of their duty to their Lord will be driven in groups to Paradise, till they reach it and its gates are opened, and its keepers say to them:"Peace be on you; you are the joyous. So enter here to live for ever.
และบรรดาผู้ยำเกรงพระเจ้าของพวกเขาจะถูกนำสู่สวนสวรรค์เป็นกลุ่มจนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมันและประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออกยามเฝ้าประตูสวรรค์จะกล่าวแก่พวกเขาว่าความศานติจงมีแด่พวกท่านพวกท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ดังนั้นจงเข้าไปในสวรรค์เป็นผู้พำนักอยู่ตลอดกาล
But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say,"Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," they will enter.
และบรรดาผู้ยำเกรงพระเจ้าของพวกเขาจะถูกนำสู่สวนสวรรค์เป็นกลุ่มจนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมันและประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออกยามเฝ้าประตูสวรรค์จะกล่าวแก่พวกเขาว่าความศานติจงมีแด่พวกท่านพวกท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ดังนั้นจงเข้าไปในสวรรค์เป็นผู้พำนักอยู่ตลอดกาล
But those who fear their Lord will be led in groups towards Paradise. When they reach it, its gate will be opened, and its keepers will say to them,"Peace be upon you. You have done well, enter Paradise and dwell in it forever.
และบรรดาผู้ยำเกรงพระเจ้าของพวกเขาจะถูกนำสู่สวนสวรรค์เป็นกลุ่มจนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมันและประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออกยามเฝ้าประตูสวรรค์จะกล่าวแก่พวกเขาว่าความศานติจงมีแด่พวกท่านพวกท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ดังนั้นจงเข้าไปในสวรรค์เป็นผู้พำนักอยู่ตลอดกาล
And the mounts of those who feared their Lord will be led towards Paradise, in groups; to the extent that when they reach it, its gates will be opened and its guards will say to them,“Peace be upon you! You have done well! Therefore enter Paradise, to abide in it forever.”.
และบรรดาผู้ยำเกรงพระเจ้าของพวกเขาจะถูกนำสู่สวนสวรรค์เป็นกลุ่มจนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมันและประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออกยามเฝ้าประตูสวรรค์จะกล่าวแก่พวกเขาว่าความศานติจงมีแด่พวกท่านพวกท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ดังนั้นจงเข้าไปในสวรรค์เป็นผู้พำนักอยู่ตลอดกาล
The unbelievers will be driven into Hell in groups till, when they reach it and its doors are opened up, its keepers will say to them:"Did not apostles of your own come to you reciting your Lord's revelations, warning you of this your day of Doom?" They will answer:"Yes;" but the sentence of punishment was justified against the unbelievers.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะถูกไล่ต้อนสู่นรกเป็นกลุ่มจนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมันประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออกยามเฝ้าประตูของมันจะกล่าวแก่พวกเขาว่าบรรดาร่อซูลจากพวกท่านมิได้มายังพวกท่านเพื่อสาธยายสัญญาณต่างแห่งพระเจ้าของพวกท่านแก่พวกท่านและกล่าวเตือนพวกท่านถึงการพบในวันนี้ของพวกท่านดอกหรือพวกเขากล่าวว่ามีครับแต่ว่าพระประกาศิตแห่งการลงโทษเป็นที่คู่ควรแล้วแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
And those who disbelieve are driven unto hell in troops till, when they reach it and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Came there not unto you messengers of your own, reciting unto you the revelations of your Lord and warning you of the meeting of this your Day? they say: Yea, verily. But the word of doom of disbelievers is fulfilled.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะถูกไล่ต้อนสู่นรกเป็นกลุ่มจนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมันประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออกยามเฝ้าประตูของมันจะกล่าวแก่พวกเขาว่าบรรดาร่อซูลจากพวกท่านมิได้มายังพวกท่านเพื่อสาธยายสัญญาณต่างแห่งพระเจ้าของพวกท่านแก่พวกท่านและกล่าวเตือนพวกท่านถึงการพบในวันนี้ของพวกท่านดอกหรือพวกเขากล่าวว่ามีครับแต่ว่าพระประกาศิตแห่งการลงโทษเป็นที่คู่ควรแล้วแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
The faithless will be driven to hell in throngs. When they reach it and its gates are opened, its keepers will say to them,‘Did there not come to you[any] apostles from among yourselves, reciting to you the signs of your Lord and warning you of the encounter of this day of yours?' They will say,‘Yes, but the word of punishment became due against the faithless.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะถูกไล่ต้อนสู่นรกเป็นกลุ่มจนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมันประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออกยามเฝ้าประตูของมันจะกล่าวแก่พวกเขาว่าบรรดาร่อซูลจากพวกท่านมิได้มายังพวกท่านเพื่อสาธยายสัญญาณต่างแห่งพระเจ้าของพวกท่านแก่พวกท่านและกล่าวเตือนพวกท่านถึงการพบในวันนี้ของพวกท่านดอกหรือพวกเขากล่าวว่ามีครับแต่ว่าพระประกาศิตแห่งการลงโทษเป็นที่คู่ควรแล้วแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say,"Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say,"Yes, but the word of punishment has come into effect upon the disbelievers.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะถูกไล่ต้อนสู่นรกเป็นกลุ่มจนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมันประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออกยามเฝ้าประตูของมันจะกล่าวแก่พวกเขาว่าบรรดาร่อซูลจากพวกท่านมิได้มายังพวกท่านเพื่อสาธยายสัญญาณต่างแห่งพระเจ้าของพวกท่านแก่พวกท่านและกล่าวเตือนพวกท่านถึงการพบในวันนี้ของพวกท่านดอกหรือพวกเขากล่าวว่ามีครับแต่ว่าพระประกาศิตแห่งการลงโทษเป็นที่คู่ควรแล้วแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
Those who rejected the truth will be led to Hell in throngs. When they reach it, its gates will be opened and its keepers will say to them,"Have messengers not come to you from among yourselves, who conveyed to you the revelations of your Lord and warned you about meeting[Him] on this Day?" They will answer,"Yes, they did come." But the decree of punishment has proved true against the deniers of the truth.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะถูกไล่ต้อนสู่นรกเป็นกลุ่มจนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมันประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออกยามเฝ้าประตูของมันจะกล่าวแก่พวกเขาว่าบรรดาร่อซูลจากพวกท่านมิได้มายังพวกท่านเพื่อสาธยายสัญญาณต่างแห่งพระเจ้าของพวกท่านแก่พวกท่านและกล่าวเตือนพวกท่านถึงการพบในวันนี้ของพวกท่านดอกหรือพวกเขากล่าวว่ามีครับแต่ว่าพระประกาศิตแห่งการลงโทษเป็นที่คู่ควรแล้วแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
And the disbelievers will be herded towards hell in groups; to the extent that when they reach it, its gates will be opened, and its guards will say to them,“Did not the Noble Messengers come to you from amongst you, who used to recite to you the verses of your Lord and warn you of confronting this Day?” They will say,“Yes indeed, why not?” But the Word of punishment proved true upon the disbelievers.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะถูกไล่ต้อนสู่นรกเป็นกลุ่มจนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมันประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออกยามเฝ้าประตูของมันจะกล่าวแก่พวกเขาว่าบรรดาร่อซูลจากพวกท่านมิได้มายังพวกท่านเพื่อสาธยายสัญญาณต่างแห่งพระเจ้าของพวกท่านแก่พวกท่านและกล่าวเตือนพวกท่านถึงการพบในวันนี้ของพวกท่านดอกหรือพวกเขากล่าวว่ามีครับแต่ว่าพระประกาศิตแห่งการลงโทษเป็นที่คู่ควรแล้วแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
When I reached it, I knew.
พอผมไปถึงรู้
Just as the piece in E flat major reached it's climax.
แค่เพลงบทหนึ่งในEflatmajorก็ถึงจุดไคลแม็กซ์
It was all burned up when they reached it.
มันเป็นแผดเผาทั้งหมดเมื่อพวกเขามันการไปถึง
From our point of view, the substance in the disk slows down as it approaches the event horizon, never quite reaching it.
จากมุมมองของเราซึ่งเป็นสารที่อยู่ในดิสก์ช้าลงเมื่อมันเข้าใกล้ขอบฟ้าเหตุการณ์ไม่เคยค่อนข้างถึงมัน
And when he beheld that their hands reached it not he misliked them, and ccnceived a fear of them. They said fear not verily we are sent unto the people of Lut.
ครั้นเมื่อเขาเห็นว่ามือของพวกเขาไม่ถึงมันเขาไม่พอใจและรู้สึกกลัวพวกเขาพวกเขากล่าวว่าอย่ากลัวเลยแท้จริงเราถูกส่งมายังกลุ่มชนของลูฏ
But when he reached it, a voice called out:"Blessed is He who is in the fire and all around it. Praised be God, the Lord of all the worlds.
ครั้นเมื่อเขามาถึงที่นั่นได้มีเสียงเรียกขึ้นว่าผู้ที่อยู่ในไฟและผู้ที่อยู่รอบมันจะได้รับความจำเริญและมหาบริสุทธิ์แห่งอัลลอฮ์ พระเจ้าแห่งสากลโลก
As for those who disbelieve, their works are like a mirage in a desert. The thirsty assumes it is to be water. Until, when he has reached it, he finds it to be nothing, but there he finds God, Who settles his account in full. God is swift in reckoning.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นการงานของพวกเขาเปรียบเสมือนภาพลวงตาในที่ราบโล่งเตียนกระหายน้ำคิดว่ามันเป็นแอ่งน้ำเมื่อเขามาถึงมันเขาจะไม่พบสิ่งใดเลยแต่เขาได้พบอัลลอฮ์ทรงอยู่ประจันหน้าเขาแล้วพระองค์ทรงตอบแทนบัญชีการงานของเขาอย่างครบครันและอัลลอฮ์นั้นทรงเป็นผู้รีบเร่งในการตอบแทน
Can you reach it?
เอื้อมถึงหรือเปล่า
Can you reach it?
ไม่ได้หรอกฉันเอื้อมไม่ถึงแน่ๆ
I have to reach it.
ฉันต้องหยิบให้ถึง
Results: 3183, Time: 0.0526

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai