Examples of using Abased in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence.
the mightier ones of it will expel the more abased'; yet glory belongs unto God,
the mightier ones of it will expel the more abased'; yet glory belongs unto God,
Remember when you were few, abased in the land, and feared lest the people should despoil you,
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence.
Those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment.
not power to resist, and we shall expel them from there, abased and utterly humbled.'.
Return thou to them; we shall assuredly come against them with hosts they have not power to resist, and we shall expel them from there, abased and utterly humbled.'.
Verily those who oppose Allah and His apostle shall be abased even as those before them were abased; and of a surety We have sent down manifest signs. And for the infidels will be a torment ignominious.
Then Sulaiman(Solomon) said to the chief of her messengers who brought the present:"Go back to them. We verily shall come to them with hosts that they cannot resist, and we shall drive them out from there in disgrace, and they will be abased.".
will be abased in the life of this world. Thus do We reward those who fabricate lies.
will be abased in the life of this world.
from thence with shame, and they will be abased.
Return unto them. We verily shall come unto them with hosts that they cannot resist, and we shall drive them out from thence with shame, and they will be abased.
His messenger will be abased even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens,
Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom.
And your Lord says: Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter hell abased.
Go back then, we shall surely come against them with soldiers of which they have no power to oppose, and we shall drive them from there abased and humiliated'.
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment.
that they cannot resist, and we shall drive them out from there in disgrace, and they will be abased.".