BE FROM in Urdu translation

[biː frɒm]
[biː frɒm]
سے ہو
is from
become of
of the blaze
طرف سے ہے
is from
belongs to
سے ہونا
is from
become of
of the blaze
سے ہوگا
is from
become of
of the blaze

Examples of using Be from in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
then do not deny the signs of our Lord and so that we could be from the believers.
ہم اپنے رب کی آیتوں کو نہ جھٹلائیں اور یہ کہ ہم ایمان والوں میں سے ہو جائیں۔
Say:"See ye? If(this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of
کہہ دیجئے کہ تمہارا کیا خیال ہے اگر یہ قرآن اللہ کی طرف سے ہے اور تم نے اس کا انکار کردیا جب کہ بنی اسرائیل کاایک
Say:'Have you considered? If it be from God, and you disbelieve in it, and a witness from among the Children of Israel
کہہ دیجئے کہ تمہارا کیا خیال ہے اگر یہ قرآن اللہ کی طرف سے ہے اور تم نے اس کا انکار کردیا جب کہ بنی اسرائیل کاایک
Say:"See ye? If(this teaching) be from Allah, and ye reject it,
تم فرماؤ بھلا دیکھو تو اگر وہ قرآن اللہ کے پاس سے ہو اور تم نے اس کا انکار کیا
Say:"See ye? If(this teaching) be from Allah, and ye reject it,
کہہ دو بتاؤ تو سہی اگر یہ کتاب الله کی طرف سے ہو اور تم اس کے منکر ہو
Say:"See ye? If(this teaching) be from Allah, and ye reject it,
کہو کہ بھلا دیکھو تو اگر یہ(قرآن) خدا کی طرف سے ہو اور تم نے اس سے انکار کیا
Say:"See ye? If(this teaching) be from Allah, and ye reject it,
آپ کہیے کیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ اگر وہ(قرآن) اللہ کی طرف سے ہوا اور تم نے اس کا انکار کیا
Say:"See ye? If(this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity(with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant,(how unjust ye are!) truly,
فرما دیجئے: ذرا بتاؤ تو اگر یہ(قرآن) اللہ کی طرف سے ہو اور تم نے اس کا انکار کر دیا ہو اور بنی اسرائیل میں سے ایک گواہ(بھی پہلی آسمانی کتابوں سے)
Say:'Have you considered? If it be from God, and you disbelieve in it,
کہو کہ بھلا دیکھو تو اگر یہ(قرآن) خدا کی طرف سے ہو اور تم نے اس سے انکار کیا
Say:'Have you considered? If it be from God, and you disbelieve in it,
آپ کہیے کیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ اگر وہ(قرآن) اللہ کی طرف سے ہوا اور تم نے اس کا انکار کیا
Because all things are from God, through God and will return to God.
یعنی ہر چیز اللہ کی طرف سے ہے اور اللہ کی طرف لوٹ رہی ہے
I am from Student Map.
میں سے ہوں طالب علم کا نقشہ
Hadith, Good dreams are from Allah and bad dreams are from Satan.
باب: اچھا خواب اللہ تعالیٰ کی طرف سے ہے اور برا خواب شیطان کی طرف سے ہے
I am from the people in those places.
ان اہلِ شہر میں سے ہوں اس شہر کا ہوں میں
I am from Canada and I am very interested in buying.
میں انڈیا سے ہوں اور یہ تھیم خریدنا چاہتا ہوں لہذا
I am from Bulgeria and you?
میں انڈیا سے ہوں سسٹر اور آپ؟?
But I am from Arkansas, remember?
میں بھی کراچی سے ہوں یاد ہے نا؟?
O Ali you are from me and I am from you.”.
تم مجھ سے ہو اور میں تم سے ہوں
You're from me, I'm from you.
تم مجھ سے ہو، میں تم سے ہوں
This is from the wisdom that your Lord has revealed to you.
یہ دانائی کی ان باتوں میں سے ہیں جو آپ کے رب نے آپ کی طرف وحی کی ہیں
Results: 40, Time: 0.0498

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu