BOUGHT HIM in Urdu translation

[bɔːt him]
[bɔːt him]
اسے خریدا تھا
انہیں خریدا تھا

Examples of using Bought him in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
The Egyptian who bought him said to his wife,"Lodge him honourably,him the true meaning of events. God has power over all things. However, most people do not know this.">
اور مصر کے جس شخص نے انہیں خریدا تھا اس نے اپنی بیوی سے کہاکہ اسے عزّت
The man in Egypt who bought him, said to his wife:"Make his stay(among us) honourable: may be hehim the interpretation of stories(and events). And Allah hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it not.">
اور مصر میں جس شخص نے اس کو خریدا اس نے اپنی بیوی سے(جس کا نام زلیخا تھا)
The man in Egypt who bought him, said to his wife:"Make his stay(among us) honourable: may be he will bring us much good, or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land, that We might teach him the interpretation of stories(and events). And Allah hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it not.
اور مصر کے جس شخص نے اسے خریدا وہ اپنی عورت سے بولا انہیں عزت سے رکھو شاید ان سے ہمیں نفع پہنچے یا ان کو ہم بیٹا بنالیں اور اسی طرح ہم نے یوسف کو اس زمین میں جماؤ(رہنے کا ٹھکانا) دیا اور اس لیے کہ اسے باتوں کا انجام سکھائیں ۰ف۵۳ اور اللہ اپنے کام پر غالب ہے مگر اکثر آدمی نہیں جانتے
The man in Egypt who bought him, said to his wife:"Make his stay(among us) honourable: may be he will bring us much good, or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land, that We might teach him the interpretation of stories(and events). And Allah hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it not.
مصر کے جس شخص نے اسے خریدا اس نے اپنی بیوی سے کہا"اِس کو اچھی طرح رکھنا، بعید نہیں کہ یہ ہمارے لیے مفید ثابت ہو یا ہم اسے بیٹا بنا لیں" اس طرح ہم نے یوسفؑ کے لیے اُس سرزمین میں قدم جمانے کی صورت نکالی اور اسے معاملہ فہمی کی تعلیم دینے کا انتظام کیا اللہ اپنا کام کر کے رہتا ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں
He that bought him, being of Egypt, said to his wife,'Give him goodly lodging, and it may be
اور مصر میں جس شخص نے اس کو خریدا اس نے اپنی بیوی سے(جس کا نام زلیخا تھا)
He that bought him, being of Egypt, said to his wife,'Give him goodly lodging,
اور مصر کے جس شخص نے انہیں خریدا تھا اس نے اپنی بیوی سے کہاکہ اسے عزّت و احترام کے ساتھ
The Egyptian who bought him instructed his wife:"House him honourably. He may behim the interpretation of dreams. God dominated in his affairs, though most men do not know.">
اور مصر میں جس شخص نے اس کو خریدا اس نے اپنی بیوی سے(جس کا نام زلیخا تھا)
He that bought him, being of Egypt, said to his wife,'Give him goodly lodging, and it may be that he will profit us, or we may take him for our own son.' So We established Joseph in the land, and that We might teach him the interpretation of tales. God prevails in His purpose, but most men know not.
اور مصر کے جس شخص نے اسے خریدا وہ اپنی عورت سے بولا انہیں عزت سے رکھو شاید ان سے ہمیں نفع پہنچے یا ان کو ہم بیٹا بنالیں اور اسی طرح ہم نے یوسف کو اس زمین میں جماؤ(رہنے کا ٹھکانا) دیا اور اس لیے کہ اسے باتوں کا انجام سکھائیں ۰ف۵۳ اور اللہ اپنے کام پر غالب ہے مگر اکثر آدمی نہیں جانتے
He that bought him, being of Egypt, said to his wife,'Give him goodly lodging, and it may be that he will profit us, or we may take him for our own son.' So We established Joseph in the land, and that We might teach him the interpretation of tales. God prevails in His purpose, but most men know not.
مصر کے جس شخص نے اسے خریدا اس نے اپنی بیوی سے کہا"اِس کو اچھی طرح رکھنا، بعید نہیں کہ یہ ہمارے لیے مفید ثابت ہو یا ہم اسے بیٹا بنا لیں" اس طرح ہم نے یوسفؑ کے لیے اُس سرزمین میں قدم جمانے کی صورت نکالی اور اسے معاملہ فہمی کی تعلیم دینے کا انتظام کیا اللہ اپنا کام کر کے رہتا ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں
And he who bought him in Misr said unto his wife: make his dwelling honourable: belike he may profit us
اور مصر میں جس شخص نے اس کو خریدا اس نے اپنی بیوی سے(جس کا نام زلیخا تھا)
And the Egyptian who bought him said to his wife: Give him an honorable abode,
اور مصر میں جس شخص نے اس کو خریدا اس نے اپنی بیوی سے(جس کا نام زلیخا تھا)
And he who bought him in Misr said unto his wife: make his dwelling honourable: belike he may profit us or we may take him as a son. And Thus We made a place for Yusuf in the land, and it was in order that We may teach him the interpretation of discourses. And Allah is Dominant in His purpose, but most of men know not.
اور مصر کے جس شخص نے اسے خریدا وہ اپنی عورت سے بولا انہیں عزت سے رکھو شاید ان سے ہمیں نفع پہنچے یا ان کو ہم بیٹا بنالیں اور اسی طرح ہم نے یوسف کو اس زمین میں جماؤ(رہنے کا ٹھکانا) دیا اور اس لیے کہ اسے باتوں کا انجام سکھائیں ۰ف۵۳ اور اللہ اپنے کام پر غالب ہے مگر اکثر آدمی نہیں جانتے
And he(the man) from Egypt who bought him, said to his wife:"Make his stay comfortable, may be he will profit ushim the interpretation of events. And Allah has full power and control over His Affairs, but most of men know not.">
اور جس نے اسے مصر میں خرید کیا اس نے اپنی عورت سے کہا اس کی عزت کر شاید ہمارے کام آئے
And he(the man) from Egypt who bought him, said to his wife:"Make his stay comfortable, may be he will profit us or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Yusuf(Joseph) in the land, that We might teach him the interpretation of events. And Allah has full power and control over His Affairs, but most of men know not.
اور مصر کے جس شخص نے اسے خریدا وہ اپنی عورت سے بولا انہیں عزت سے رکھو شاید ان سے ہمیں نفع پہنچے یا ان کو ہم بیٹا بنالیں اور اسی طرح ہم نے یوسف کو اس زمین میں جماؤ(رہنے کا ٹھکانا) دیا اور اس لیے کہ اسے باتوں کا انجام سکھائیں ۰ف۵۳ اور اللہ اپنے کام پر غالب ہے مگر اکثر آدمی نہیں جانتے
And he(the man) from Egypt who bought him, said to his wife:"Make his stay comfortable, may be he will profit us or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Yusuf(Joseph) in the land, that We might teach him the interpretation of events. And Allah has full power and control over His Affairs, but most of men know not.
مصر کے جس شخص نے اسے خریدا اس نے اپنی بیوی سے کہا"اِس کو اچھی طرح رکھنا، بعید نہیں کہ یہ ہمارے لیے مفید ثابت ہو یا ہم اسے بیٹا بنا لیں" اس طرح ہم نے یوسفؑ کے لیے اُس سرزمین میں قدم جمانے کی صورت نکالی اور اسے معاملہ فہمی کی تعلیم دینے کا انتظام کیا اللہ اپنا کام کر کے رہتا ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں
The Egyptian who bought him said to his wife,“Take good care of him; he may be useful to us,
اور مصر میں جس شخص نے اس کو خریدا اس نے اپنی بیوی سے(جس کا نام زلیخا تھا)
The Egyptian who bought him said to his wife,“Take good care of him; he may be useful to us, or we may adopt him as a son.” We thus established Joseph in the land, to teach him the interpretation of events. God has control over His affairs, but most people do not know.
مصر کے جس شخص نے اسے خریدا اس نے اپنی بیوی سے کہا"اِس کو اچھی طرح رکھنا، بعید نہیں کہ یہ ہمارے لیے مفید ثابت ہو یا ہم اسے بیٹا بنا لیں" اس طرح ہم نے یوسفؑ کے لیے اُس سرزمین میں قدم جمانے کی صورت نکالی اور اسے معاملہ فہمی کی تعلیم دینے کا انتظام کیا اللہ اپنا کام کر کے رہتا ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں
And the one from Egypt who bought him said to his wife,"Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us,him the interpretation of events. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know.">
اور مصر میں جس شخص نے اس کو خریدا اس نے اپنی بیوی سے(جس کا نام زلیخا تھا)
The man from Egypt who bought him said to his wife:"Take good care of him, possibly he might be of benefit to us or we might adopt him as a son." Thus We found a way for Joseph to become established in that land and in order that We might teach him to comprehend the deeper meaning of things. Allah has full power to implement His design although most people do not know that.
اور مصر کے جس شخص نے اسے خریدا وہ اپنی عورت سے بولا انہیں عزت سے رکھو شاید ان سے ہمیں نفع پہنچے یا ان کو ہم بیٹا بنالیں اور اسی طرح ہم نے یوسف کو اس زمین میں جماؤ(رہنے کا ٹھکانا) دیا اور اس لیے کہ اسے باتوں کا انجام سکھائیں ۰ف۵۳ اور اللہ اپنے کام پر غالب ہے مگر اکثر آدمی نہیں جانتے
The man from Egypt who bought him said to his wife:"Take good care of him, possibly he might be of benefit to us or we might adopt him as a son." Thus We found a way for Joseph to become established in that land and in order that We might teach him to comprehend the deeper meaning of things. Allah has full power to implement His design although most people do not know that.
مصر کے جس شخص نے اسے خریدا اس نے اپنی بیوی سے کہا"اِس کو اچھی طرح رکھنا، بعید نہیں کہ یہ ہمارے لیے مفید ثابت ہو یا ہم اسے بیٹا بنا لیں" اس طرح ہم نے یوسفؑ کے لیے اُس سرزمین میں قدم جمانے کی صورت نکالی اور اسے معاملہ فہمی کی تعلیم دینے کا انتظام کیا اللہ اپنا کام کر کے رہتا ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں
Results: 64, Time: 0.0285

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu