BRACELETS in Urdu translation

['breislits]
['breislits]
کمگن

Examples of using Bracelets in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him?".
پھر(اگر یہ سچا رسول ہے تو) اِس پر(پہننے کے لئے) سونے کے کنگن کیوں نہیں اتارے جاتے یا اِس کے ساتھ فرشتے جمع ہو کر(پے در پے) کیوں نہیں آجاتے؟
Gardens of perpetuity, they shall enter therein; they shad be made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein shall be silk.
ہمیشہ رہنے کے باغ ہیں وہ ان میں داخل ہوں گے انہیں وہاں سونے کے کنگن اورموتی پہنائیں جائیں گے اور اس میں ان کا لباس ریشم کا ہوگا
Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk.
ہمیشہ رہنے کے باغ ہیں وہ ان میں داخل ہوں گے انہیں وہاں سونے کے کنگن اورموتی پہنائیں جائیں گے اور اس میں ان کا لباس ریشم کا ہوگا
Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk.
(ان لوگوں کے لئے) بہشتِ جاودانی(ہیں) جن میں وہ داخل ہوں گے۔ وہاں ان کو سونے کے کنگن اور موتی پہنائے جائیں گے۔ اور ان کی پوشاک ریشمی ہوگی
Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk.
(ان کا صلہ) سدا بہار بہشت ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے وہاں ان کو سونے کے کنگن اور موتی پہنائے جائیں گے اور وہاں ان کا لباس ریشمی ہوگا
Why have bracelets of gold not been given to him and why have some angels not accompanied him?".
کیوں نہ اس پر سونے کے کنگن اتارے گئے؟ یا فرشتوں کا ایک دستہ اس کی اردلی میں نہ آیا؟
But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?
کیوں نہ اس پر سونے کے کنگن اتارے گئے؟ یا فرشتوں کا ایک دستہ اس کی اردلی میں نہ آیا؟"?
Why no bracelets of gold have been thrown to him, nor any angels accompany him as escorts?'.
کیوں نہ اس پر سونے کے کنگن اتارے گئے؟ یا فرشتوں کا ایک دستہ اس کی اردلی میں نہ آیا؟
They will be clad in green, fine silk and rich brocade attire, and they will be made to wear silver bracelets, and their Lord will make them drink a holy beverage.
ان(کے جسموں) پر باریک ریشم کے سبز اور دبیز اطلس کے کپڑے ہوں گے، اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا ربّ انہیں پاکیزہ شراب پلائے گاo
Would you be pleased to have Allah make two bracelets of fire from them on the Day of Judgement?”.
كيا تمہيں پسند ہے كہ اللہ تعالى قيامت كے روز تمہيں اس كى بدلے آگ كے دو كنگن پہنائے
I decked thee also with ornaments, and put bracelets on thy hands, and a chain about thy neck.
تب میں نے تمہیں کچھ زیور دیئے۔ میں نے تمہارے ہاتھوں میں کنگن پہنائے اور تمہارے گلے میں طوق ڈالا
I adorned you with ornaments, put bracelets on your wrists, and a chain on your neck.
تب میں نے تمہیں کچھ زیور دیئے۔ میں نے تمہارے ہاتھوں میں کنگن پہنائے اور تمہارے گلے میں طوق ڈالا
God will surely admit those who believe and do the right to gardens with rivers running by, where they will be decked in bracelets of gold and of pearls; and of silk will be their garments.
بیشک اللہ صاحبان هایمان اور نیک عمل کرنے والوں کو ان جنتوں میں داخل کرتا ہے جن کے نیچے نہریں جاری ہوتی ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن اور موتی پہنائے جائیں گے اور ان کا لباس اس جنّت میں ریشم کا لباس ہوگا
will be able to admire the antique rings, bracelets, necklaces, medallions, earrings
بالوں کے زیورات کے لئے ینٹیک بجتی ہے، کمگن، ہار، medallions کی، بالیاں
Allah will admit those who believe and do good works to gardens underneath which rivers flow. They shall be adorned therein with bracelets of gold and with pearls, and their garments shall be of silk.
جو لوگ ایمان لائے اور اس کے ساتھ نیک عمل بھی کئے بےشک اللہ ان کو ان بہشتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہاں ان کو سونے کے کنگن اور موتی(کے ہار) پہنائے جائیں گے اور وہاں ان کے لباس ریشم کے ہوں گے
heavy gold chains, rings on every finger, and gaudy bracelets can actually distract a date from recognizing your natural beauty.
اور بڑکیلا کمگن اصل میں آپ کی قدرتی خوبصورتی کو تسلیم کرنے سے ایک تاریخ مشغول کر سکتے ہیں
They shall dwell in the Gardens of eternity where rivers flow at their feet. Reclining upon raised couches, they will be adorned with bracelets of gold, and will wear green robes of fine silk
ان کے لیے بسنے کے باغ ہیں ان کے نیچے ندیاں بہیں وہ اس میں سونے کے کنگن بہنائے جایں گے اور سبز کپڑے کریب اور قناویز کے پہنیں
that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
کی ایک نتھ اور دس مِثقال سونے ے دو کڑے اُسکے ہاتھوں کے لئِے نِکالے
Objects that you wear as decoration. Types of jewelry are rings, which you wear on your finger, bracelets, which you wear on your wrist, and necklaces, which you wear around your neck.
آپ سجاوٹ کے طور پر پہننے اشیاء۔ جواہرات کی قسم جو آپ پر آپ کی انگلی، ہدايت، جس میں آپ اپنی کلائی پر پہننے، اور بالياں، جو آپ اپنے گلے میں پہنتا پہن یہ کڑے ہیں
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place!
ان کے لیے سدا بہار جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی، وہاں وہ سونے کے کنگنوں سے آراستہ کیے جائیں گے، باریک ریشم اور اطلس و دیبا کے سبز کپڑے پہنیں گے، اور اونچی مسندوں پر تکیے لگا کر بیٹھیں گے بہترین اجر اور اعلیٰ درجے کی جائے قیام!
Results: 52, Time: 0.0472

Top dictionary queries

English - Urdu