DENIES in Urdu translation

[di'naiz]
[di'naiz]
جھٹلائے
denies
rejects
belieth
denieth
lies
impugned
انکار
deny
reject
disbelieve
denial
disbelief
abnegation
refusal
to impugn
refused
unbelief
جھٹلا
منکر
disbelieve
deny
reject
unbelievers
deniers
جھوٹا
lie
liar
false
falsehood
deny
belied
faked
infallible
falsified
untrue
کفر کرے
جھُٹلائے
denies
rejects
belieth
denieth
lies
impugned
کافر نے جھٹلایا
تردید
doubt
denied
refute
hesitation

Examples of using Denies in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Have you considered him who denies the religion?
بھلا دیکھو تو جو دین کو جھٹلاتا ہے
Hast thou seen the one who denies religion?
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو دین کو جھٹلاتا ہے
Have you seen him who denies the Judgment(to come)?
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو(روزِ) جزا کو جھٹلاتا ہے؟?
HAVE YOU SEEN him who denies the Day of Judgement?
کیا تو نے(اسے بھی) دیکھا جو(روز) جزا کو جھٹلاتا ہے؟?
Did you see him who denies the Retribution?
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو(روزِ) جزا کو جھٹلاتا ہے؟?
And denies the best promise.
اور نیکی کو جھٹلایا ہے
Did you see him who denies the Retribution?
کیا تو نے(اسے بھی) دیکھا جو(روز) جزا کو جھٹلاتا ہے؟?
And denies the best promise.
اور سب سے اچھی کو جھٹلایا
(He denies any wrongdoing).
کوئی حکم دے وہ کافر ہے
And denies the best[reward].
اور نیکی کو جھٹلایا ہے
And denies the best[reward].
اور سب سے اچھی کو جھٹلایا
Hast thou seen him who denies the Judgment?
تو نے دیکھا اس کو جو جھٹلاتا ہے انصاف ہونے کو?
Other than him who turns his back and denies.
البتہ جو شخص منہ موڑے گا اور انکار کرے گا
Other than him who turns his back and denies.
ہاں البتہ جو شخص رُوگردانی کرے گا اور کفر کرے گا
Have you seen him who denies the Din(Religion)?
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو دین کو جھٹلاتا ہےo?
What is your opinion- if he denies and turns away, how wretched will be his state!
بھلا دیکھو تو سہی اگر اس نے جھٹلایا اور منہ موڑ لیا!
Have you seen the one who denies the Judgment.
تو نے دیکھا اس کو جو جھٹلاتا ہے انصاف ہونے کو
So who is more unjust than one who fabricates a lie against Allah, and denies the truth when it comes to him? Is not the destination of disbelievers in hell?
تو اس سے بڑھ کر ظالم کون جو اللہ پر جھوٹ باندھے اور حق کو جھٹلائے جب اس کے پاس آئے، کیا جہنم میں کافروں کا ٹھکانہ نہیں،?
And who does greater wrong than he who forges lies against Allah or denies the truth when it has come to him?
اس شخص سے بڑا ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا حق کو جھٹلائے جبکہ وہ اس کے پاس آ چکا ہے!
Who does greater wrong than someone who fabricates lies about God, or denies His revelations? The guilty will never prosper.
پس اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلا دے۔ بیشک مجرم لوگ فلاح نہیں پائیں گے
Results: 242, Time: 0.0894

Top dictionary queries

English - Urdu