DO NOT SEND in Urdu translation

[dəʊ nɒt send]
[dəʊ nɒt send]
نہیں بھیجتے
نہ بھیجیں
نہیں بھیجا
نہیں اتارتے
نہیں بھیج
not send

Examples of using Do not send in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
We do not send the messengers except as deliverers of good news, as well as warners.
اور ہم جو رسول بھیجتے ہیں، نہیں مگر خوشی اور ڈر سنانے کو
As a manufacturer, normally, we do not send price list, but send the prices and other information according to the detailed items you are interested in.
ایک ڈویلپر کے طور پر، عام طور پر، ہم قیمت کی فہرست بھیج نہیں ہے، لیکن قیمتوں اور تفصیلی اشیاء آپ میں دلچسپی رکھتے ہیں کے مطابق دیگر معلومات بھیج دیں
Do not send them back to the unbelievers, because their husbands are not lawful husbands.
لوٹاؤ، نہ تو وہ عورتيں ان كےليے حلال ہيں، اور نہ ہى وہ كافر مرد ان عورتوں كے ليے
Do not send your purchase back to us unless we authorize you to do so.
براہ کرم اپنی خریداری کو ہمارے پاس بھیجیں جب تک ہم آپ کو ایسا کرنے کا اختیار نہ کریں
We do not send angels except with the truth. Then they shall have no respite.
(کہہ دو) ہم فرشتوں کو نازل نہیں کیا کرتے مگر حق کے ساتھ اور اس وقت ان کو مہلت نہیں ملتی
Please do not send your purchase back to us unless we ask you to do so.
براہ کرم اپنی خریداری کو ہمارے پاس بھیجیں جب تک ہم آپ کو ایسا کرنے کا اختیار نہ کریں
It is even reported that charter school advocates do not send their own children there.
یہ دیکھا جاتا ہے کہ ایسے رہنماؤں جو مدرسہ تعلیم کے حامی ہیں وہ اپنے بچوں کو وہاں پڑھنے کے لئے نہیں بھیجتے ہیں
Cash- if you are in Cambridge when you enrol- please do not send cash by post.
نقد- اگر آپ اندراج کرتے ہیں تو آپ کیمبرج میں ہیں- برائے مہربانی پوسٹ کے ذریعے نقد رقم نہیں بھیجیں
Payment by cash- cash is only accepted in-house; please do not send cash payments through the post.
نقد- اگر آپ اندراج کرتے ہیں تو آپ کیمبرج میں ہیں- برائے مہربانی پوسٹ کے ذریعے نقد رقم نہیں بھیجیں
Therefore God said:‘We do not send a prophet except in the language of his community'.
اللہ(14: 4)"ہم نے ان کی اپنی قوم کی زبان میں سوا کوئی رسول بھیجا ہے" کہتے ہیں
Then Moses said,‘If you do not go with us, do not send us away from here.
تب موسیٰ نے ان سے کہا،” اگر تُو ہم لوگوں کے ساتھ نہ چلے تو تُو اس جگہ سے ہم لوگوں کو دور مت بھیج۔
If you are in Cambridge when you enrol- please do not send cash by post.
اگر آپ اندراج کرتے ہیں تو آپ کیمبرج میں ہیں- برائے مہربانی پوسٹ کی طرف سے نقد رقم نہیں بھیجیں
Well people who are board members of the college do not send their own children there.
یہ دیکھا جاتا ہے کہ ایسے رہنماؤں جو مدرسہ تعلیم کے حامی ہیں وہ اپنے بچوں کو وہاں پڑھنے کے لئے نہیں بھیجتے ہیں
And We do not send the Noble Messengers except as Heralds of glad tidings
اور ہم رسولوں کو نہیں بھیجتے مگر خوشی ڈر سنانے والے
And We do not send Messengers but as Bearers of glad tidings and as Warners. So whoever believes and changes into a righteous person(practically), they will have nothing to fear, nor will they grieve.
اور ہم پیغمبروں کو نہیں بھیجتے مگر خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے بنا کر، سو جو شخص ایمان لے آیا اور(عملاً) درست ہوگیا تو ان پرنہ کوئی خوف ہوگا اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گےo
We do not send the Envoys, except good tidings to bear, and warning; whoever believes and makes amends-- no fear shall be on them,
اور ہم پیغمبروں کو نہیں بھیجتے مگر خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے بنا کر، سو جو شخص ایمان لے آیا اور(عملاً)
We do not send Messengers except as bearers of glad tidings
اور ہم پیغمبروں کو نہیں بھیجتے مگر نیکوکاروں کو خوشخبری دینے والا
We do not send the apostles except as bearers of good news
اور ہم پیغمبروں کو نہیں بھیجتے مگر نیکوکاروں کو خوشخبری دینے والا
We do not send the apostles except as bearers of good news and warners. As for those who are faithful and righteous, they will have no fear, nor will they grieve.
اور ہم پیغمبروں کو نہیں بھیجتے مگر خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے بنا کر، سو جو شخص ایمان لے آیا اور(عملاً) درست ہوگیا تو ان پرنہ کوئی خوف ہوگا اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے
We do not send apostles but to give good tidings and to warn. Then those who believe or reform will have neither fear nor regret.
اور ہم پیغمبروں کو نہیں بھیجتے مگر خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے بنا کر، سو جو شخص ایمان لے آیا اور(عملاً) درست ہوگیا تو ان پرنہ کوئی خوف ہوگا اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے
Results: 113, Time: 0.0487

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu