FOE in Urdu translation

[fəʊ]
[fəʊ]
دشمن
enemy
hostile
foe
opponent
دشمنوں
enemy
hostile
foe
opponent

Examples of using Foe in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
that ye shall not worship the Satan- verily he is Unto you manifest foe.
نہیں دیا تھا کہ شیطان کی پرستش نہ کرنا؟ کہ وہ تمہارا کھلا ہوا دشمن ہے
Enjoined I not on you, ye children of Adam, that ye shall not worship the Satan- verily he is Unto you manifest foe.
اے بنی آدم! کیا میں نے تم سے اس بات کا عہد نہیں لیا تھا کہ تم شیطان کی پرستش نہ کرنا، بے شک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
he is your open foe!-.
وہ تمہارا کھلا ہوا دشمن ہے
And delivered His strength and power(the ark of the covenant) into captivity, and His glory into the hands of the foe(the Philistines).
اور اُس نے اپنی قُوت کو اسیری میں اور اپنی حشمت کو مُخالِف کے ہاتھ میں دیدیا
He said: Go down(from hence), one of you a foe unto the other. There will be for you on earth a habitation and provision for a while.
حق تعالیٰ نے فرمایا کہ نیچے ایسی حالت میں جاؤ کہ تم باہم ایک دوسرے کے دشمن ہوگے اور تمہارے واسطے زمین میں رہنے کی جگہ ہے اور نفع حاصل کرنا ہے ایک وقت تک
Satan is man's open foe!- Quran 17:53.
شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے۔- سورة الإسراء ۵۳
Fall down, one of you a foe unto the other! There shall be for you on earth a habitation
تم ایک دوسرے کے دشمن ہو اور ایک وقت مقرر تک تمہارے لئے زمین میں ٹھہرنا
You don't have to fight diffidence- you have to make sure that protective shield will naturally lower as the other person reads your message and realizes that you are a friend, not a foe.
آپ کو امتیاز کا مقابلہ کرنے کی ضرورت نہیں ہے- آپ کو یہ یقینی بنانا ہوگا کہ حفاظتی شیلڈ قدرتی طور پر کم ہوجائے گی کیونکہ دوسرا شخص آپ کے پیغام کو پڑھ لے گا اور اسے احساس ہوگا کہ آپ دوست ہیں، دشمن نہیں
Satan is man's open foe!
شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے
Satan is man's open foe!
شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے۔!
Then We strengthened those who believed against their foe; wherefore they became triumphant.
ہم نے ایمان والوں کو ان کے دشمنوں پر مدد دی تو غالب ہوگئے
We supported those who believed against their foe, so they became dominant.
ہم نے ایمان والوں کو ان کے دشمنوں پر مدد دی تو غالب ہوگئے
Children of Israil believed, and part disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe; wherefore they became triumphant.
ایک گروہ کافر رہا۔ آخر الامر ہم نے ایمان لانے والوں کو ان کے دشمنوں کے مقابلے میں مدد دی اور وہ غالب ہوگئے
Then We strengthened those who believed against their foe; wherefore they became triumphant.
ہم نے صاحبان هایمان کی دشمن کے مقابلہ میں مدد کردی تو وہ غالب آکر رہے
O ye who believe! be Allah's helpers, even as'Isa, son of Maryam, said Unto the disciples: who shall be my helpers Unto Allah? The disciples said: we are Allah's helpers. Then a part of the Children of Israil believed, and part disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe; wherefore they became triumphant.
اے ایمان والو! تم اللہ تعالیٰ کے مددگار بن جاؤ۔ جس طرح حضرت مریم کے بیٹے حضرت عیسیٰ نے حواریوں سے فرمایا کہ کون ہے جو اللہ کی راه میں میرا مددگار بنے؟ حواریوں نے کہا ہم اللہ کی راه میں مددگار ہیں، پس بنی اسرائیل میں سے ایک جماعت تو ایمان ﻻئی اور ایک جماعت نے کفر کیا تو ہم نے مومنوں کی انکے دشمنوں کے مقابلہ میں مدد کی پس وه غالب آ گئے
We supported those who believed against their foe, so they became dominant.
ہم نے صاحبان هایمان کی دشمن کے مقابلہ میں مدد کردی تو وہ غالب آکر رہے
O you who believe! Be supporters of God, as Jesus son of Mary said to the disciples,“Who are my supporters towards God?” The disciples said,“We are God's supporters.” So a group of the Children of Israel believed, while another group disbelieved. We supported those who believed against their foe, so they became dominant.
اے ایمان والو! تم اللہ تعالیٰ کے مددگار بن جاؤ۔ جس طرح حضرت مریم کے بیٹے حضرت عیسیٰ نے حواریوں سے فرمایا کہ کون ہے جو اللہ کی راه میں میرا مددگار بنے؟ حواریوں نے کہا ہم اللہ کی راه میں مددگار ہیں، پس بنی اسرائیل میں سے ایک جماعت تو ایمان ﻻئی اور ایک جماعت نے کفر کیا تو ہم نے مومنوں کی انکے دشمنوں کے مقابلہ میں مدد کی پس وه غالب آ گئے
Children of Israel believed, while a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe, and they became the uppermost.
ایک گروہ کافر رہا۔ آخر الامر ہم نے ایمان لانے والوں کو ان کے دشمنوں کے مقابلے میں مدد دی اور وہ غالب ہوگئے
Friends on that day shall be foes to one another, but the god-fearing.
اس دن دوست بھی آپس میں دشمن ہو جائیں گے مگر پرہیز گار لوگ
Foes may hate, and friends disown me.
دشمن شاید نفرت کریں، اور دوست شاید مجھ سے اجتناب کریں
Results: 52, Time: 0.0946

Top dictionary queries

English - Urdu