IS A TEST in Urdu translation

[iz ə test]
[iz ə test]
امتحان ہے
exam
is a test
testing
ایک ٹیسٹ ہے

Examples of using Is a test in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
he says:“I have been granted this on account of my knowledge.” Nay; this(favour) is a test; but most of them do not know.
ہمیں پکارتا ہے پھر جب ہم اسے اپنی نعمت عطا کرتے ہیں تو کہتا ہے یہ تومجھے میری عقل سے ملی ہے بلکہ یہ نعمت آزمائش ہے ولیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے
We will face hundreds of trials and tests to ensure that we are worthy of this ultimate goal, but the test of what we do with the two keys we have been given for Creation is a test that is often overlooked.
ہم سینکڑوں آزمائشیوں اور ٹیسٹ کا سامنا کریں گے اس بات کا یقین کرنے کے لئے کہ ہم اس حتمی مقصد کے قابل ہیں، لیکن تخلیق کے لئے ہمیں دو چابیاں فراہم کی جا رہی ہیں جو ایک ٹیسٹ ہے، جو اکثر نظر انداز کی جاتی ہے
Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not.
کہتا ہے یہ تومجھے میری عقل سے ملی ہے بلکہ یہ نعمت آزمائش ہے ولیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے
he says,‘I was given it by virtue of[my] knowledge.' Indeed, it is a test, but most of them do not know.
عطا کرتے ہیں تو کہتا ہے یہ تومجھے میری عقل سے ملی ہے بلکہ یہ نعمت آزمائش ہے ولیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے
it by virtue of[my] knowledge.' Indeed, it is a test, but most of them do not know.
علم(ودانش) کے سبب ملی ہے۔(نہیں) بلکہ وہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر نہیں جانتے
When distress befalls man, he supplicates Us. Then, when We grant him a blessing from Us, he says,‘I was given it by virtue of[my] knowledge.' Indeed, it is a test, but most of them do not know.
انسان کو جب کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارنے لگتا ہے، پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت عطافرمادیں تو کہنے لگتا ہے کہ اسے تو میں محض اپنے علم کی وجہ سے دیا گیا ہوں، بلکہ یہ آزمائش ہے لیکن ان میں سے اکثر لوگ بے علم ہیں
then, when We favor him with a blessing from Us, he says,“I have attained this by virtue of my knowledge.” However, it is a test, but most of them do not know.
جب اسے ہم اپنے پاس سے کوئی نعمت عطا فرمائیں کہتا ہے یہ تو مجھے ایک علم کی بدولت ملی ہے بلکہ وہ تو آزمائش ہے مگر ان میں بہتوں کو علم نہیں
when We grant him a favour from Us, he says:“I have been granted this on account of my knowledge.” Nay; this(favour) is a test; but most of them do not know.
ہمیں بلاتا ہے پھر جب اسے ہم اپنے پاس سے کوئی نعمت عطا فرمائیں کہتا ہے یہ تو مجھے ایک علم کی بدولت ملی ہے بلکہ وہ تو آزمائش ہے مگر ان میں بہتوں کو علم نہیں
afterward when We have granted him a boon from Us, he saith: Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not.
ہمیں بلاتا ہے پھر جب اسے ہم اپنے پاس سے کوئی نعمت عطا فرمائیں کہتا ہے یہ تو مجھے ایک علم کی بدولت ملی ہے بلکہ وہ تو آزمائش ہے مگر ان میں بہتوں کو علم نہیں
he says,‘I was given it by virtue of[my] knowledge.' Indeed, it is a test, but most of them do not know.
یہ تو مجھے میرے علم کے زور پر دی گئی ہے حالانکہ یہ ایک آزمائش ہے اور اکثر لوگ اس کا علم نہیں رکھتے ہیں
when We grant him a blessing from Us, he says,‘I was given it by virtue of[my] knowledge.' Indeed, it is a test, but most of them do not know.
جب اسے ہم اپنے پاس سے کوئی نعمت عطا فرمائیں کہتا ہے یہ تو مجھے ایک علم کی بدولت ملی ہے بلکہ وہ تو آزمائش ہے مگر ان میں بہتوں کو علم نہیں
then later when We bestow a favour upon him, he says,“I obtained this only because of some knowledge”; in fact it is a test, but most of them do not have any knowledge.
علم و تدبیر(کی بنا) پر ملی ہے، بلکہ یہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے
virtue of my knowledge.” However, it is a test, but most of them do not know.
کے سبب ملی ہے۔(نہیں) بلکہ وہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر نہیں جانتے
When adversity touches the human being, he calls on Us. But then, when We favor him with a blessing from Us, he says,“I have attained this by virtue of my knowledge.” However, it is a test, but most of them do not know.
انسان کو جب کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارنے لگتا ہے، پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت عطافرمادیں تو کہنے لگتا ہے کہ اسے تو میں محض اپنے علم کی وجہ سے دیا گیا ہوں، بلکہ یہ آزمائش ہے لیکن ان میں سے اکثر لوگ بے علم ہیں
when We favor him with a blessing from Us, he says,“I have attained this by virtue of my knowledge.” However, it is a test, but most of them do not know.
پر ملی ہے، بلکہ یہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے
account of my knowledge.” Nay; this(favour) is a test; but most of them do not know.
یہ تو مجھے(میرے) علم(ودانش) کے سبب ملی ہے۔(نہیں) بلکہ وہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر نہیں جانتے
When an affliction befalls man, he cries out to Us; but when We grant him a favour from Us, he says:“I have been granted this on account of my knowledge.” Nay; this(favour) is a test; but most of them do not know.
انسان کو جب کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارنے لگتا ہے، پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت عطافرمادیں تو کہنے لگتا ہے کہ اسے تو میں محض اپنے علم کی وجہ سے دیا گیا ہوں، بلکہ یہ آزمائش ہے لیکن ان میں سے اکثر لوگ بے علم ہیں
he says:“I have been granted this on account of my knowledge.” Nay; this(favour) is a test; but most of them do not know.
پر ملی ہے، بلکہ یہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے
Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not.
یہ تو مجھے(میرے) علم(ودانش) کے سبب ملی ہے۔(نہیں) بلکہ وہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر نہیں جانتے
Now when hurt toucheth a man he crieth unto Us, and afterward when We have granted him a boon from Us, he saith: Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not.
انسان کو جب کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارنے لگتا ہے، پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت عطافرمادیں تو کہنے لگتا ہے کہ اسے تو میں محض اپنے علم کی وجہ سے دیا گیا ہوں، بلکہ یہ آزمائش ہے لیکن ان میں سے اکثر لوگ بے علم ہیں
Results: 60, Time: 0.0387

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu