MONKS in Urdu translation

[mʌŋks]
[mʌŋks]
راہب
monks
rabbi
عابد
abid
worshippers
monks
and
راہبوں
monks
rabbi
مشائخ
فقیر
poor
needy
indigent
destitute
pauper
monks
درویشوں کو

Examples of using Monks in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
completed the Buttermere cold water swimming marathon and has taught English to Buddhist monks in Cambodia!
Buttermere ٹھنڈے پانی سوئمنگ میراتھن مکمل اور کمبوڈیا میں بدھ مت کے راہبوں انگریزی سکھایا ہے!
Did you know Buddhist monks in Japan are allowed to wed and have families?
آپ نکاح کرنے کی اجازت ہے جاپان میں بدھ مت کے راہبوں کو معلوم ہے اور خاندانوں کی کیا ضرورت تھی?
Believers, many religious scholars and monks wrongfully appropriate people's possessions and turn people away from God's path! Tell those who hoard gold and silver instead of giving in God's cause that they will have a painful punishment.
اے ایمان والو! بہت سے عالم اور راہب لوگوں کا مال ناجائز طریقہ پر کھاتے ہیں اور لوگوں کو خدا کی راہ سے روکتے ہیں۔ اور جو لوگ سونا چاندی جمع کرکے رکھتے رہتے ہیں اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے، انہیں دردناک عذاب کی بشارت دے دو
Believers, many religious scholars and monks wrongfully appropriate people's possessions and turn people away from God's path! Tell those who hoard gold and silver instead of giving in God's cause that they will have a painful punishment.
اے ایمان والو! اکثر علما اور عابد، لوگوں کا مال ناحق کھا جاتے ہیں اور اللہ کی راه سے روک دیتے ہیں اور جو لوگ سونے چاندی کا خزانہ رکھتے ہیں اور اللہ کی راه میں خرچ نہیں کرتے، انہیں دردناک عذاب کی خبر پہنچا دیجئے
Believers, many religious scholars and monks wrongfully appropriate people's possessions and turn people away from God's path! Tell those who hoard gold
اے ایمان والو! بہت سے عالم اور فقیر لوگوں کا مال ناحق کھاتے ہیں اور الله کی راہ سے روکتے ہیں
Believers, many religious scholars and monks wrongfully appropriate people's possessions and turn people away from God's path! Tell those who hoard gold and silver instead of giving in God's cause that they will have a painful punishment.
اے ایمان والو! بیشک بہت پادری اور جوگی لوگوں کا مال ناحق کھا جاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روکتے ہیں، اور وہ کہ جوڑ کر رکھتے ہیں سونا اور چاندی اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے انہیں خوشخبری سناؤ دردناک عذاب کی
O you who believe! most surely many of the doctors of law and the monks eat away the property of men falsely, and turn(them)
ایمان والو نصارٰی کے بہت سے علمائ اور راہب, لوگوں کے اموال کو ناجائز طریقہ سے کھاجاتے ہیں
Believers! Many of the rabbis and monks wrongfully devour mankind's possessions and hinder people from the Way of Allah. And there are those who amass gold
ایمان والو نصارٰی کے بہت سے علمائ اور راہب, لوگوں کے اموال کو ناجائز طریقہ سے کھاجاتے ہیں
O you who have faith! Indeed many of the scribes and monks wrongfully eat up the people's wealth, and bar[them] from the way of Allah. Those who treasure up gold and silver, and do not spend it in the way of Allah, inform them of a painful punishment.
اے ایمان والو! اکثر علما اور عابد، لوگوں کا مال ناحق کھا جاتے ہیں اور اللہ کی راه سے روک دیتے ہیں اور جو لوگ سونے چاندی کا خزانہ رکھتے ہیں اور اللہ کی راه میں خرچ نہیں کرتے، انہیں دردناک عذاب کی خبر پہنچا دیجئے
O Believers, indeed most of the scholars and monks of the people of the Book devour the wealth of others by evil means, and debar them from the Way of Allah.33 Give them the good news of a painful torment, who hoard up gold and silver and expend not these in the Way of Allah.
اے ایمان والو، اہل کتاب کے اکثر علماء اور مشائخ لوگوں کے مال باطل طریقوں سے کھاتے ہیں اور لوگوں کو اﷲ کے راستے سے روکتے ہیں اور جو لوگ سونا اور چاندی جمع کر کے رکھتے ہیں اور ان کو اﷲ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے، ان کو ایک درد ناک عذاب کی خوش خبری دے دو۔(34
O you who have faith! Indeed many of the scribes and monks wrongfully eat up the people's wealth, and bar[them] from the way of Allah.
ایمان والو نصارٰی کے بہت سے علمائ اور راہب, لوگوں کے اموال کو ناجائز طریقہ سے کھاجاتے ہیں
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert[them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah- give them tidings of a painful punishment.
اے ایمان والو! اکثر علما اور عابد، لوگوں کا مال ناحق کھا جاتے ہیں اور اللہ کی راه سے روک دیتے ہیں اور جو لوگ سونے چاندی کا خزانہ رکھتے ہیں اور اللہ کی راه میں خرچ نہیں کرتے، انہیں دردناک عذاب کی خبر پہنچا دیجئے
Believers, many are the rabbis and monks who in falsehood defraud people of their possessions and bar people from the Path of Allah. Give glad tidings
ایمان والو نصارٰی کے بہت سے علمائ اور راہب, لوگوں کے اموال کو ناجائز طریقہ سے کھاجاتے ہیں
indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert[them]
بہت سے عالم اور فقیر لوگوں کا مال ناحق کھاتے ہیں
indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert[them]
بہت سے عالم اور مشائخ لوگوں کا مال ناحق کھاتے اور(ان کو)
They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and[also] the Messiah,
انہوں نے اپنے علماء اور درویشوں کو اللہ کے سوا اپنا رب بنا لیا ہے
Believers, many rabbis and monks consume other people's property by false means and create obstacles in the way of God.
ایمان والو نصارٰی کے بہت سے علمائ اور راہب, لوگوں کے اموال کو ناجائز طریقہ سے کھاجاتے ہیں
They have taken their scribes and their monks as lords besides Allah, and also Christ, Mary's son; though they were commanded to
ان لوگوں نے اپنے عالموں اور راہبوں اور مسیح بن مریم کو خدا کو چھوڑ کر اپنا رب بنالیا ہے
They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and[also] the Messiah, the son of Mary. And they were not
انہوں نے اللہ کو چھوڑ کر اپنے عالموں اور راہبوں(علماء و مشائخ)
O you who have faith! Indeed many of the scribes and monks wrongfully eat up the people's wealth, and bar[them] from the way of Allah. Those who treasure up gold and silver, and do not spend it in the way of Allah, inform them of a painful punishment.
اے ایمان والو! بیشک بہت پادری اور جوگی لوگوں کا مال ناحق کھا جاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روکتے ہیں، اور وہ کہ جوڑ کر رکھتے ہیں سونا اور چاندی اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے انہیں خوشخبری سناؤ دردناک عذاب کی
Results: 59, Time: 0.0891

Top dictionary queries

English - Urdu