NO DEITY in Urdu translation

['nʌmbər 'diːiti]
['nʌmbər 'diːiti]
کوئی معبود نہیں
there is no god
no god
there is no deity
there is no allah
there is no worship
کوئی خدا نہیں ہے
بندگی نہیں
no deity
no god
کوئی الٰہ نہیں
no god
سوا کوئی
no other
except
no god but
no one except
none but
there is no deity except
any but
there is no worship except
there is no allah save
nothing but

Examples of using No deity in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And your god is one God. There is no deity[worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful.
اور تمہارا معبود خدائے واحد ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں(وہ) نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
I bear witness that there is no deity but Allah, and I bear witness that.
اور میں گواہی دیتا ہوں کہ اللہ تعالی کے علاوہ کوئی معبود برحق نہیں اور میں گواہی
We sent Noah to his people, and he said:"My people! Serve Allah; you have no deity other than He. Do you have no fear?".
اور ہم نے نوح کو اس کی قوم کے پاس بھیجا پھر اس نے کہا اے میری قوم الله کی بندگی کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں پھر تم کیوں نہیں ڈرتے
We sent Noah to his people, and he said:"My people! Serve Allah; you have no deity other than He. Do you have no fear?".
اور ہم نے نوح کو ان کی قوم کی طرف بھیجا تو انہوں نے ان سے کہا کہ اے قوم! خدا ہی کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں، کیا تم ڈرتے نہیں
He is the Most High, the Greatest, there is no deity worthy of worship except Him, and no Lord other than Him.
سو الله بہت ہی عالیشان ہے جو حقیقی بادشاہ ہے اس کے سوا اور کوئی معبود نہیں عرش عظیم کا مالک ہے
It is He who shapes you in the womb as He will. There is no deity save Him, the Mighty, the Wise One.
وہ خدا جس طرح چاہتا ہے رحهِ مادر کے اندر تصویریں بناتا ہے اس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے وہ صاحب عزّت بھی ہے اور صاحب هحکمت بھی
When they were told,"There is no deity but God," they turned away with disdain.
یقیناً وہ ایسے لوگ تھے کہ جب ان سے کہا جاتا کہ اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں تو وہ تکبّر کرتے تھے
And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is[due all] praise in the first[life] and the Hereafter.
اور وہی الله ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں دنیا اور آخرت میں اسی کی تعریف ہے
Allah witnesses that there is no deity except Him, and[so do] the angels and those of knowledge-[that He is] maintaining[creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
خدا تو اس بات کی گواہی دیتا ہے کہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور فرشتے اور علم والے لوگ جو انصاف پر قائم ہیں وہ بھی(گواہی دیتے ہیں کہ) اس غالب حکمت والے کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں
Allah witnesses that there is no deity except Him, and[so do] the angels and those of knowledge-[that He is] maintaining[creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
اللہ خود گواہ ہے کہ اس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے ملائکہ اور صاحبانِ علم گواہ ہیں کہ وہ عدل کے ساتھ قائم ہے- اس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اور وہ صاحبِ عزّت و حکمت ہے
There is no deity except God; while God is Powerful, Wise.*
بے شک یہی(اس معاملے کا) مبنی برحقیقت بیان ہے۔ اور اللہ کے سوا کوئی الٰہ نہیں اور اللہ ہی غالب
And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned.
اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے خدا کو مت پکارو کہ اس کے علاوہ کوئی معبود نہیں ہے. اس کی ذات کے ماسوا ہر شے ہلاک ہونے والی ہے اور تم سب اسی کی بارگاہ کی طرف پلٹائے جاؤ گے
He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him,[being] sincere to Him in religion.[All] praise is[due] to Allah,
وہ ہمیشہ زندہ رہنے والا ہے اس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے لہٰذا تم لوگ اخلاص دین کے ساتھ اس کی عبادت کرو
He is Allah, other than whom there is no deity, the Sovereign, the Pure, the Perfection, the Bestower of Faith, the Overseer, the Exalted in Might, the Compeller, the Superior. Exalted is Allah above whatever they associate with Him.
وہ اللہ ہی ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں وہ بادشاہ ہے نہایت مقدس، سراسر سلامتی، امن دینے والا، نگہبان، سب پر غالب، اپنا حکم بزور نافذ کرنے والا، اور بڑا ہی ہو کر رہنے والا پاک ہے اللہ اُس شرک سے جو لوگ کر رہے ہیں
Allah witnesses that there is no deity except Him, and[so do] the angels and those of knowledge-[that He is] maintaining[creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
خود اللہ، اس کے ملائکہ اور صاحبانِ علم گواہ ہیں کہ اس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے اور وہ عدل و انصاف کے ساتھ قائم و برقرار ہے اس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے جو زبردست، حکمت والا(دانا) ہے
He also revealed to him:“And We did not send any messenger before you except that We revealed to him:‘There is no deity that has the right to be worshipped in truth, except Me, so worship Me alone.'”.
ارشاد باری تعالیٰ کا مفہوم ہے:'' اور ہم نے آپؐ سے پہلے کوئی ایسا پیغمبر نہیں بھیجا جس کی طرف یہ وحی نہ کی ہو کہ میرے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، پس میری ہی عبادت کرو۔‘‘(سورۃ الانبیاء
say,"Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied,
میرے لیے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے۔ اسی پر میرا بھروسہ ہے
God bears witness that there is no deity save Him, as do the angels
اللہ خود گواہ ہے کہ اس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے ملائکہ اور صاحبانِ علم گواہ ہیں
who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded?
زمین سے روزی دیتا ہو اس کے سوا اور کوئی معبود نہیں پھر کہاں الٹے جا رہے ہو?
by His command through His angels on any of His servants whom He wills,(directing them):"Warn people that there is no deity but Me; so hold Me alone in fear.".
سے ملائکہ کو روح کے ساتھ نازل کردیتا ہے کہ ان بندوں کو ڈراؤ اورسمجھاؤ کہ میرے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے لہذا مجھی سے ڈریں
Results: 86, Time: 0.0534

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu