SHE-CAMEL in Urdu translation

ناقہ
she-camel
shecamel
اونٹنی
اُونٹنی

Examples of using She-camel in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
So they hamstrung the she-camel, and defied the command of their Lord, and said,“O Saleh, bring upon us what you threaten us with, if you are one of the messengers.”.
پس ناقہ کی کُوچیں کاٹ دیں اور اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی اور بولے اے صالح! ہم پر لے آؤ جس کا تم سے وعد دے رہے ہو اگر تم رسول ہو
My people! This she-camel of Allah is a sign for you. So let her pasture on Allah's earth,
اے قوم یہ ناقہ اللہ کی طرف سے ایک نشانی ہے اسے آزاد چھوڑ دو
My people! This she-camel of Allah is a sign for you. So let her pasture on Allah's earth,
اور اے میری قوم! یہ اللہ کا ناقہ ہے تمہارے لیے نشانی تو اسے چھوڑ دو کہ اللہ کی زمین میں کھائے
O my people, this she-camel of God is a token for you. So leave her alone to graze on God's earth, and do not molest her,
اور اے میری قوم! یہ اللہ کا ناقہ ہے تمہارے لیے نشانی تو اسے چھوڑ دو کہ اللہ کی زمین میں کھائے اور اسے بری طرح ہاتھ نہ لگانا
O my people! This she-camel of Allah is a sign for you. Let her graze[freely] in Allah's land,
اے قوم یہ ناقہ اللہ کی طرف سے ایک نشانی ہے اسے آزاد چھوڑ دو
We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;
ہم ناقہ بھیجنے والے ہیں ان کی جانچ کو تو اے صالح
O my people! This she-camel of Allah is a sign for you. Let her graze[freely] in Allah's land,
اور اے میری قوم! یہ اللہ کا ناقہ ہے تمہارے لیے نشانی تو اسے چھوڑ دو کہ اللہ کی زمین میں کھائے
We gave Thamud the she-camel as an eye-opener, but they wronged her. We do not send the signs except as warning.
انہیں اگلوں نے جھٹلایا اور ہم نے ثمود کو ناقہ دیا آنکھیں کھولنے کو تو انہوں نے اس پر ظلم کیا اور ہم ایسی نشانیاں نہیں بھیجتے مگر ڈرانے کو
So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said,"O Salih, bring us what you promise us, if you should be of the messengers.".
پس ناقہ کی کُوچیں کاٹ دیں اور اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی اور بولے اے صالح! ہم پر لے آؤ جس کا تم سے وعد دے رہے ہو اگر تم رسول ہو
We gave Thamud the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not
انہیں اگلوں نے جھٹلایا اور ہم نے ثمود کو ناقہ دیا آنکھیں کھولنے کو تو انہوں نے اس پر ظلم کیا
So they hamstrung the she-camel, and insolently defied the commandment of their Lord, saying,"O Salih! Bring upon us what you threaten us with if you are indeed a messenger.".
پس ناقہ کی کُوچیں کاٹ دیں اور اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی اور بولے اے صالح! ہم پر لے آؤ جس کا تم سے وعد دے رہے ہو اگر تم رسول ہو
But they rejected the Messenger and hamstrung(the she-camel). So because of their sin, their Lord sent down destruction on them, and levelled(them all in the torment devastating) the town.
تو انہوں نے اس(رسول) کو جھٹلا دیا، پھر اس(اونٹنی) کی کونچیں کاٹ ڈالیں تو ان کے رب نے ان کے گناہ کی وجہ سے ان پر ہلاکت نازل کر دی، پھر(پوری) بستی کو(تباہ کر کے عذاب میں سب کو) برابر کر دیاo
This is the she-camel of Allah- a sign for you- so let her graze in Allah's earth,
یہ اللہ کی خاص اونٹنی ہے جو تمہارے لئے ایک خاص نشانی(معجزہ) ہے پس اسے آزاد چھوڑ دو۔
And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to you:
اور اے میری قوم! یہ اللہ کی خاص اونٹنی ہے جو تمہارے لئے ایک خاص نشانی(معجزہ)
And O my people! This she-camel of Allah is a sign to you,
اور اے میری قوم! یہ اللہ کی خاص اونٹنی ہے جو تمہارے لئے ایک خاص نشانی(معجزہ)
this is the she-camel of God, a sign for you. Let her graze on God's land, and do not harm her,
یہ اللہ کی خاص اونٹنی ہے جو تمہارے لئے ایک خاص نشانی(معجزہ) ہے پس اسے آزاد چھوڑ دو۔
Allah's she-camel for you, a sign; therefore leave her to pasture on Allah's earth
یہ اللہ کا ناقہ ہے تمہارے لیے نشانی تو اسے چھوڑ دو کہ اللہ کی زمین میں کھائے
My people! This she-camel of Allah is a sign for you. So let her pasture on Allah's earth,
اور اے میری قوم! یہ اللہ کی خاص اونٹنی ہے جو تمہارے لئے ایک خاص نشانی(معجزہ) ہے پس اسے آزاد چھوڑ دو۔
O my people! This she-camel of Allah is a sign for you. Let her graze[freely] in Allah's land,
اور اے میری قوم! یہ اللہ کی خاص اونٹنی ہے جو تمہارے لئے ایک خاص نشانی(معجزہ) ہے پس اسے آزاد چھوڑ دو۔
Allah's she-camel for you, a sign; therefore leave her to pasture on Allah's earth
یہ اللہ کی خاص اونٹنی ہے جو تمہارے لئے ایک خاص نشانی(معجزہ) ہے پس اسے آزاد چھوڑ دو۔
Results: 183, Time: 0.0269

Top dictionary queries

English - Urdu