SPREAD CORRUPTION in Urdu translation

[spred kə'rʌpʃn]
[spred kə'rʌpʃn]
فساد پھیلاتے ہیں
فساد پھیلانے
فساد پھیلائے
فساد انگیزی
mischief
spreading corruption
causing corruption
spreading turmoil

Examples of using Spread corruption in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Let me kill Moses," the Pharaoh said,"and let him call to his Lord. I fear that he will change your faith and spread corruption in the land.".
اور فرعون نے کہا کہ ذرا مجھے چھوڑ دو میں موسٰی علیھ السّلام کا خاتمہ کردوں اور یہ اپنے رب کو پکاریں- مجھے خوف ہے کہ کہیں یہ تمہارے دین کو بدل نہ دیں اور زمین میں کوئی فساد نہ برپاکردیں
reading,‘We decreed to the children of Israel in the book,‘Verily you shall spread corruption in the Earth two times',
کر دیا تھا کہ تم دو مرتبہ زمین میں فساد مچاؤ گے
Should We equate those who do the right with those who spread corruption in the land? Should We make those who are morally integrated equal to those who seek disintegration?
کیا ہم ان لوگوں کو جو ایمان ﻻئے اور نیک عمل کیے ان کے برابر کر دیں گے جو(ہمیشہ) زمین میں فساد مچاتے رہے، یا پرہیزگاروں کو بدکاروں جیسا کر دینگے؟?
covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth- for them is the curse,
جن چیزوں کےجوڑنے کا اللہ نے حکم دیا ہے انہیں توڑتے ہیں اور زمین میں فساد پھیلاتے ہیں، ان کے لئے لعنتیں ہیں
sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth- for them is the curse, and they will have the worst home.
جس کے جوڑنے کو اللہ نے فرمایا اسے قطع کرتے اور زمین میں فساد پھیلاتے ہیں ان کا حصہ لعنت ہی ہے اور اُن کا نصیبہ بُرا گھر
But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth- for them is the curse, and they will have the worst home.
رہے وہ لوگ جو اللہ کے عہد کو مضبوط باندھ لینے کے بعد توڑ ڈالتے ہیں، جو اُن رابطوں کو کاٹتے ہیں جنہیں اللہ نے جوڑنے کا حکم دیا ہے، اور جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں، وہ لعنت کے مستحق ہیں اور ان کے لیے آخرت میں بہت برا ٹھکانا ہے
look forward to the Last Day, and do not commit evil and spread corruption in the land.".
قیامت کے دن کی امید رکھو اور ملک میں فساد نہ مچاؤ
look forward to the Last Day, and do not commit evil and spread corruption in the land.".
پچھلے دن کے آنے کی اُمید رکھو اور ملک میں فساد نہ مچاؤ
Shu'ayb. He said,"My people, worship God, and look forward to the Last Day, and do not commit evil and spread corruption in the land.".
اللہ کی عبادت کرو قیامت کے دن کی توقع رکھو اور زمین میں فساد نہ کرتے پھرو
who cut asunder what God has commanded to be joined and spread corruption in the land, a curse shall be laid on them;
جس کے جوڑنے کو اللہ نے فرمایا اسے قطع کرتے اور زمین میں فساد پھیلاتے ہیں ان کا حصہ لعنت ہی ہے
Shu'ayb. He said,"My people, worship God, and look forward to the Last Day, and do not commit evil and spread corruption in the land.".
اللہ کی بندگی کرو اور پچھلے دن کی امید رکھو اور زمین میں فساد پھیلاتے نہ پھرو
seeking to weaken one section, slaying their sons and sparing their daughters, he was one of those who spread corruption.
اس کی لڑکیوں کو جیتا رہنے دیتا تھا فی الواقع وہ مفسد لوگوں میں سے تھا
look forward to the Last Day, and do not commit evil and spread corruption in the land.".
روز آخرت کی امید رکھو۔ اور زمین میں فساد پھیلاتے نہ پھرو
As for those who violate the promise to God, after pledging to keep it, and sever what God has commanded to be joined, and spread corruption on earth- these, the curse will be upon them, and they will have the Worst Home.
رہے وہ لوگ جو اللہ کے عہد کو مضبوط باندھ لینے کے بعد توڑ ڈالتے ہیں، جو اُن رابطوں کو کاٹتے ہیں جنہیں اللہ نے جوڑنے کا حکم دیا ہے، اور جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں، وہ لعنت کے مستحق ہیں اور ان کے لیے آخرت میں بہت برا ٹھکانا ہے
the promise to God, after pledging to keep it, and sever what God has commanded to be joined, and spread corruption on earth- these, the curse will be upon them,
جن رشتوں کے جوڑنے کا خدا نے حکم دیا ہے ان کو توڑتے ہیں اور جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں یہ وہ ہیں جن کے لئے لعنت ہے
the angels ask the very same question that haunts human beings:“Would you place therein one who would spread corruption and bloodshed, while we extol Your Praises and exalt Your Glory?”.
ملائکہ کو بتائی تو انہوں نے وضاحت طلب کرنے کے لئے سوال کیا کہ کیا تو اس میں اس کو(خلیفہ) بنائے گا جو اس میں فساد پھیلائے گا اور خون ریزی کرے گا۔ حالانکہ ہم تیری حمد و ثنائ کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور تیری تقدیس(پاکیزگی بیان) کرتے ہیں
As for those who break the covenant of God, after having confirmed it, who cut asunder what God has commanded to be joined and spread corruption in the land, a curse shall be laid on them; they shall have an evil abode.
رہے وہ لوگ جو اللہ کے عہد کو مضبوط باندھ لینے کے بعد توڑ ڈالتے ہیں، جو اُن رابطوں کو کاٹتے ہیں جنہیں اللہ نے جوڑنے کا حکم دیا ہے، اور جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں، وہ لعنت کے مستحق ہیں اور ان کے لیے آخرت میں بہت برا ٹھکانا ہے
the covenant of God, after having confirmed it, who cut asunder what God has commanded to be joined and spread corruption in the land, a curse shall be laid on them; they shall have an evil abode.
جن رشتوں کے جوڑنے کا خدا نے حکم دیا ہے ان کو توڑتے ہیں اور جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں یہ وہ ہیں جن کے لئے لعنت ہے اور ان کے لئے برا گھر(جہنم) ہے
who violate the promise to God, after pledging to keep it, and sever what God has commanded to be joined, and spread corruption on earth- these, the curse will be upon them,
کے جوڑے رکھنے کا خدا نے حکم دیا ہے ان کو قطع کر دیتے ہیں اور ملک میں فساد کرتے ہیں۔ ایسوں پر لعنت ہے
the Thamud, who hewed into the rocks into the valley, and the mighty and powerful pharaoh, all of them committed excesses in their land and spread corruption in there.
جنہوں نے شہروں میں سرکشی کی پھر ان میں بہت فساد پھیلایا تو ان پر تمہارے رب نے عذاب کا کوڑا بقوت مارا
Results: 50, Time: 0.0382

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu