TOOK COMPACT in Urdu translation

[tʊk 'kɒmpækt]
[tʊk 'kɒmpækt]
عہد لیا
made a covenant
taken a covenant
received a pledge
taken compact
وعده لیا

Examples of using Took compact in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And with those who say'We are Christians' We took compact; and they have forgotten a portion of that they were reminded of. So We have stirred up among them enmity
اور جو لوگ(اپنے تئیں) کہتے ہیں کہ ہم نصاریٰ ہیں ہم نے ان سے بھی عہد لیا تھا مگر انہوں نے بھی اس نصیحت کا جو ان کو کی گئی تھی ایک حصہ فراموش کر دیا
And when God took compact with those who had been given the Book:'You shall make it clear unto the people,
اور یاد کرو جب اللہ نے عہد لیا ان سے جنہیں کتاب عطا فرمائی کہ تم ضرور اسے لوگوں سے بیان کردینا اور نہ چھپانا تو انہوں نے اسے اپنی پیٹھ کے پیچھے پھینک دیا اور اس کے بدلے
And with those who say'We are Christians' We took compact; and they have forgotten a portion of that they were reminded of. So We have stirred up among them enmity
اور ہم نے ان لوگوں سے(بھی اسی قسم کا) عہد لیا تھا جو کہتے ہیں:
And when We took compact with you, and raised over you the Mount:'Take forcefully what We have given you
اور جب ہم نے تم سے عہد لیا اور تم پر کوہِ طورکو اٹھایا کہ جو ہم نے تمہیں دیا ہے اسے مضبوطی سے پکڑو
And when We took compact with you, and raised over you the Mount:'Take forcefully what We have given you and give ear.' They said,'We hear, and rebel'; and they were made
جب ہم نے تم سے وعده لیا اور تم پر طور کو کھڑا کردیا(اور کہہ دیا)
And when We took compact with you, and raised over you the Mount:'Take forcefully what We have given you and give ear.' They said,'We hear, and rebel'; and they were made to drink the Calf in their hearts for their unbelief. Say:'Evil is the thing your faith bids you to, if you are believers.'.
اور(یاد کرو) جب ہم نے تم سے پیمان لیا او ر کوہ ِ طور کو تمہارے سروں پر بلند کیا، لو جو ہم تمہیں دیتے ہیں زور سے اور سنو بولے ہم نے سنا اور نہ مانا اور ان کے دلوں میں بچھڑا رچ رہا تھا ان کے کفر کے سبب تم فرمادو کیا برا حکم دیتا ہے تم کو تمہارا ایمان اگر ایمان رکھتے ہو
And when We took compact with the Children of Israel:'You shall not serve any save God; and to be good to parents, and the near kinsman, and to orphans, and to the needy;
یاد کرو، اسرائیل کی اولاد سے ہم نے پختہ عہد لیا تھا کہ اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرنا، ماں باپ کے ساتھ، رشتے داروں کے ساتھ، یتیموں
And when We took compact with the Children of Israel:'You shall not serve any save God; and to be good to parents, and the near kinsman, and to orphans, and to the needy; and speak good to men,
اور(وہ وقت یاد کرو) جب ہم نے بنی اسرائیل سے یہ پختہ عہد لیا تھا کہ اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرنا۔ ماں باپ سے(خصوصاً)
And when God took compact with the Prophets:'That I have given you of Book and Wisdom; then there shall come to you a Messenger confirming what is with you-- you shall believe in him and you shall help him; do you agree?' He said.'And do you take My load on you on that condition?' They said,'We do agree.' God said,'Bear witness so, and I shall be with you among the witnesses.'.
جب اللہ تعالیٰ نے نبیوں سے عہد لیا کہ جو کچھ میں تمہیں کتاب وحکمت دوں پھر تمہارے پاس وه رسول آئے جو تمہارے پاس کی چیز کو سچ بتائے تو تمہارے لئے اس پر ایمان ﻻنا اور اس کی مدد کرنا ضروری ہے۔ فرمایا کہ تم اس کے اقراری ہو اور اس پر میرا ذمہ لے رہے ہو؟ سب نے کہا کہ ہمیں اقرار ہے، فرمایا تو اب گواه رہو اور خود میں بھی تمہارے ساتھ گواہوں میں ہوں
And We raised above them the Mount, taking compact with them; and We said to them,'Enter in at the gate, prostrating'; and We said to them,'Transgress not the Sabbath';
اور اِن لوگوں پر طور کو اٹھا کر اِن سے(اُس فرمان کی اطاعت کا) عہد لیا ہم نے اِن کو حکم دیا
And We raised above them the Mount, taking compact with them; and We said to them,'Enter in at the gate, prostrating'; and We said to them,'Transgress not the Sabbath';
اور ان کا قول لینے کے لئے ہم نے ان کے سروں پر طور پہاڑ ﻻ کھڑا کردیا
And We raised above them the Mount, taking compact with them; and We said to them,'Enter in at the gate, prostrating'; and We said to them,'Transgress not the Sabbath';
پھر ہم نے ان پر طور کو اونچا کیا ان سے عہد لینے کو اور ان سے فرمایا کہ دروازے میں سجدہ کرتے داخل ہو
And We raised above them the Mount, taking compact with them; and We said to them,'Enter in at the gate, prostrating';
اور ہم نے ان کے اوپر کوہِ طور کو اٹھایا ان سے عہد لینے کے واسطے۔
God seeing that the Messenger is calling you to believe in your Lord, and He has taken compact with you, if you are believers?
تم سے مضبوط عہد لے چکا ہے، اگر تم ایمان لانے والے ہو،?
have faith in God, when the Messenger calls you to have faith in your Lord, and He has indeed taken compact with you, if you are Believers?
تم اللہ پر ایمان نہیں لاتے؟ جب کہ رسول تمہیں تمہارے رب پر ایمان لانے کی دعوت دے رہا ہے اور وہ تم سے مضبوط عہد لے چکا ہے اگر تم ماننے والے ہو۔?
And We raised above them the Mount, taking compact with them; and We said to them,'Enter in at the gate,
اور ان سے عہد لینے کو ہم نے ان پر کوہ طور اٹھا کھڑا کیا
And We raised above them the Mount, taking compact with them; and We said to them,'Enter in at the gate, prostrating'; and We said to them,'Transgress not the Sabbath';
اور ہم نے ان سے(فرمانبرداری کا) پختہ عہد لینے کے لیے ان کے اوپر کوہ طور کو بلند کیا اور ہم نے ان سے کہا سجدہ ریز ہوکر دروازہ(شہر)
We took compact with the Children of Israel and sent them Messengers.
ہم نے لیا تھا قول بنی اسرائیل سے، اور بھیجے اُن کی طرف رسول
God took compact with the Children of Israel; and We raised up from among them twelve chieftains.
اور لے چکا ہے اﷲ عہد بنی اسرائیل کا، اور اٹھائے(مقرر کئے) ہم نے اُن میں بارہ سردار
And when We took compact from the Prophets, and from thee, and from Noah, and Abraham, Moses, and Jesus, Mary's son; We took from them a solemn compact,.
اور(اے نبیؐ) یاد رکھو اُس عہد و پیمان کو جو ہم نے سب پیغمبروں سے لیا ہے، تم سے بھی اور نوحؑ اور ابراہیمؑ اور موسیٰؑ اور عیسیٰؑ ابن مریم سے بھی سب سے ہم پختہ عہد لے چکے ہیں
Results: 103, Time: 0.0371

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu