IN THE SYNAGOGUE in Vietnamese translation

[in ðə 'sinəgɒg]
[in ðə 'sinəgɒg]
trong hội đường
in the synagogue
trong nhà hội
in the synagogue
ở nhà thờ
at the church
at the cathedral
in the chapel
at the mosque
in the churchyard
in the synagogue
in the basilica
trong hội đường do thái
trong giáo đường do thái
in the synagogue

Examples of using In the synagogue in English and their translations into Vietnamese

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Whoever feeds on this bread will live forever.” 59 Jesus[o] said these things in the synagogue, as he taught at Capernaum.
Người nào ăn bánh này sẽ sống đời đời.” 59 Đức Giê- su dạy những điều này tại hội đường ở Ca- pha- na- um.
read the word in the synagogue, and with the light and strength of the Holy Spirit, he revealed its full meaning,
đọc lời trong hội đường, và với ánh sáng, sức mạnh của Thánh Thần,
And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them,
Người khởi sự giảng cách dạn- dĩ trong nhà hội. Bê- rít- sin
When Simon Peter brought Jesus to his home for the Sabbath meal(right after Jesus preached in the synagogue in Capernaum), his mother-in-law was instantly healed because Jesus heard Simon's prayer.
Khi Simon Phêrô dẫn Đức Giêsu về nhà mình để dùng bữa ngày Sabát( ngay sau khi Đức Giêsu giảng dạy trong hội đường Caphanaum), mẹ vợ của ông ngay lập tức được chữa lành bởi vì Đức Giêsu đã nhận lời khẩn cầu của Simon.
Sources other than the Bible indicate that women did not read the Torah or recite prayers in the synagogue, but they could sit and listen in the special women's area.
Những nguồn tin ngoài Kinh thánh cho chúng ta biết phụ nữ không được đọc hay nói trong nhà hội nhưng họ có thể được ngồi và nghe trong khu vực dành cho phụ nữ.
Jesus himself will later explain this promise in the synagogue of Nazareth: the sick, prisoners, those who are alone, the poor, the elderly and sinners,
Chính Chúa Giê- su sau này sẽ giải thích lời hứa này trong hội đường Na- za- rét:
Paul had been ministering to those who were in the synagogue-no doubt to reach the Jews;
Phao- lô đã giảng đạo cho những người trong nhà hội- chắc chắn
having gone out to begin his public life shortly before this, and he presents himself to the community, which is gathered together in the synagogue on the Sabbath.
Người tỏ mình ra cho cộng đồng ở đây đang qui tụ lại trong hội đường vào Ngày Hưu Lễ.
He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him
Người khởi sự giảng cách dạn- dĩ trong nhà hội. Bê- rít- sin
seeing Jesus, there in the synagogue, first admired and then challenged,
khi nhìn Chúa Giêsu ở đó trong hội đường, ban đầu được khâm phục,
When Jesus read the prophecies about Christ to the Jews who gathered in the synagogue on the Sabbath day, He stated that the prophecies had already been fulfilled(Lk 4:16-21).
Khi Đức Chúa Jêsus đọc những lời tiên tri về Đấng Christ cho dân Giuđa đang nhóm lại trong nhà hội vào ngày Sabát, Ngài đã tuyên bố rằng những lời tiên tri đã được ứng nghiệm rồi( Luca 4: 16- 21).
But it should be noted that Paul's custom was to speak to the Jews on the sabbath in the synagogue wherever he went“as was his custom”(Acts 17:2).
Nhưng cần lưu ý rằng phong tục của Phao- lô là nói chuyện với người Do Thái về ngày sa- bát trong hội đường bất cứ nơi nào ông đicũng như tùy chỉnh của anh ấy( Công vụ 17: 2).
Only a few minutes earlier, Jesus had amazed the people in the synagogue with the way he taught with such authority; now they were
Chỉ một vài phút trước đó, Chúa Giê- xu đã làm kinh ngạc những người trong nhà hội với cách giảng dạy đầy uy quyền;
are part of a sermon that Jesus spoke that morning in the synagogue in Capernaum.
Chúa Giêsu đã nói vào buổi sáng hôm đó trong hội đường ở Capernaum.
proper place for dialogue with people of other faiths, just as Paul engaged in debate with Jews and Gentiles in the synagogue and public arenas.
Phao- lô đã từng tranh luận với người Do Thái trong nhà hội và với dân ngoại tại những nơi công cộng.
I am the bread that came down from heaven, and whoever eats this bread will live forever.” 59Jesus said all these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
Ta là bánh từ trời xuống, ai ăn bánh nầy sẽ sống mãi.” 59 Chúa Giê- xu nói những điều ấy khi đang dạy dỗ trong hội đường ở thành Ca- bê- nâm.
In his inaugural address in the synagogue in Nazareth(4:14ff), he quotes from Isaiah and announces that he has been sent"to bring glad tidings to the poor"(4:18).
Trong bài diễn văn khai mạc tại hội đường Giêrusalem( 4,14), Đức Giêsu trích dẫn từ sách ngôn sứ Isaia và công bố rằng tôi được sai đến“ để loan báo tin mừng cho kẻ nghèo hèn”( Lc 4,18).
That is the“glad tidings” in the synagogue of Nazareth, when Jesus, after having read a passage from Isaiah,
Đó là“ những làn sóng vui tươi” tại hội đường Nazareth, khi Chúa Giêsu,
Earlier, in the synagogue in Capernaum, when Jesus declared that he was the bread of life,
Trước đây tại hội đường Ca- phác- na- um, khi Chúa Giê-
In his speech in the synagogue at Antioch in Pisidia(cf. Acts 13:33),
Trong bài nói tại hội đường Antioch ở Pisidia( x Acts 13:
Results: 122, Time: 0.051

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Vietnamese