covenant that
alliance quepacte quibrith qu'testament , lequelengagement que
pact that
pacte quiaccord quialliance que
eu égard à la déclaration du Gouvernement sur la ratification du Pacte, que différentes dispositions ne pouvaient pas être appliquées directement par les citoyens.
referred to the statement by the Government, on ratification of the Covenant, that various provisions would not be considered directly applicable by individuals.des dispositions de l'article 25 du Pacte, qu'il serait intéressant de savoir si la campagne menée récemment au Pérou en faveur d'un référendum sur l'amnistie a eu des résultats.
in regard to paragraph(l) and the provisions of article 25 of the Covenant, that it would be interesting to know whether the recent campaign in Peru for a referendum on amnesty had been effective.Et j'ai fait un pacte, que si il me faisait traverser ça,
And I made a deal, that if he got me through that day,Le traitement réservé par la législation tchadienne à la personne privée de liberté est conforme à l'article 10 du Pacte, que l'affaire soit en instance devant la police,
The treatment of persons deprived of liberty under Chadian legislation is in accordance with article 10 of the Covenant, whether the case is before the police,comme le veut le Pacte, que"nul ne peut être humilié,
as mandated by the Covenant, that"no one may be humiliated,Il ressortirait de ces rapports que ces conditions sont incompatibles avec les prescriptions de l'article 10 du Pacte, que les installations médicales et les soins de santé font cruellement défaut et qu'aucun programme de formation
These reports are said to show that the conditions are incompatible with the requirements of article 10 of the Covenant, that the provision of medical facilities and health care is lacking,KISSANE(Royaume-Uni) précise, au sujet des réserves de l'État partie sur divers articles du Pacte, que le Gouvernement britannique a,
Mr. Kissane(United Kingdom) said, concerning the reservations made by the State party to various articles of the Covenant, that the British Government had,en se référant à l'article 50 du Pacte, que l'État partie était responsable,
with reference to article 50 of the Covenant, that the State party is responsible,lors de l'examen de rapports soumis par des États parties au titre de l'article 40 du Pacte, que la durée de détention d'une personne par la police avant sa présentation à un juge ne devait pas dépasser quarante-huit heure.
in the context of consideration of the States parties' reports submitted under article 40 of the Covenant, that the period of police custody before a detained person is brought before a judge should not exceed 48 hours.en relation avec l'alinéa c de l'article 25 du Pacte, que bien que placé dans la réserve active il a été empêché d'exercer les fonctions propres à un garde civil.
allegations as to the merits and reaffirms, with regard to article 25(c) of the Covenant, that, although he was on active reserve status, he was prevented from carrying out the functions of a civil guard.lors de l'examen de rapports soumis par des États parties au titre de l'article 40 du Pacte, que la durée de détention d'une personne par la police avant sa présentation à un juge ne devait pas dépasser quarantehuit heures.
recommended on numerous occasions, in the context of consideration of the reports of States parties submitted under article 40 of the Covenant, that the period of detention before a person is brought before a judge should not exceed 48 hours.relative à l'article 7 du Pacte, que la détention au secret favorise la pratique de la torture
on article 7 of the Covenant, that incommunicado detention is conducive to tortureIl rappelle en outre qu'il a recommandé à de nombreuses reprises dans le cadre de l'examen des rapports soumis par les États parties en application de l'article 40 du Pacte, que la durée pendant laquelle une personne est gardée à vue avant d'être déférée à un juge ne devait pas dépasser quarante-huit heures.
The Committee further recalls that it has recommended on numerous occasions, in the context of consideration of the States parties' reports submitted under article 40 of the Covenant, that the period of police custody before a detained person is brought before a judge should not exceed 48 hours.paragraphe 1, du Pacte, que certaines formes de propagande en faveur de la guerre sont réprimées par le droit pénal suisse.
paragraph 1, of the Covenant, that certain forms of propaganda for war were illegal under Swiss criminal law.L'auteur affirme, au regard de l'article 27 du Pacte, qu'étant donné que le nom original d'une personne
The author maintains, with regard to article 27 of the Covenant, that since the original name of a person is an essential element of hisparagraphe 3 c du Pacte, qu'il attend la décision de la cour d'appel depuis plus de quatre ans
paragraph 3(c), of the Covenant, that he has been waiting for more than four years for a decision from the Appeals Court,argumentation d'où il ressortirait qu'il y a violation du Pacte, qu'il n'a pas épuisé les recours internes
offers no explanation or reasoning to support his allegations of a violation of the Covenant, that he did not exhaust domestic remediesla Charte canadienne des droits et libertés et non sur le Pacte, qu'il n'est pas clair dans quelle mesure l'État partie prend en considération les obligations spécifiques qui lui incombent en vertu du Pacte, en particulier en
owing to the report's emphasis on the Canadian Charter rather than the Covenant, it was unclear how seriously the State party took into account its specific obligations under the Covenant, especially in relation to articles 2,à propos du paragraphe 4 de l'article 23 du Pacte, que le droit pour chaque conjoint de continuer d'utiliser son nom de famille d'origine
respect of article 23, paragraph 4 of the Covenant, that the right of each spouse to retain the use of his or her original family namePour ce qui est de l'argument de l'État partie qui objecte au sujet de l'article 12 du Pacte, que Jessica a le droit de retrouver son père en tant qu'enfant
In relation to the State party's contention under article 12 of the Covenant, that Jessica has the right to be reunited with her father as a child and as an individual within a family,
Results: 44,
Time: 0.047
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文