And whatever is in the heavens and the earth is His, and to Him should obedience be(rendered) constantly; will you then guard against other than(the punishment of) Allah?
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done(i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best i.e. Paradise.
The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies His Praise. But you understand not their glorification. Truly, He is Ever Forbearing, Oft-Forgiving.
The seven heavens, the earth, and all that is within them give glory to Him. There is nothing but gives glory to Him with His praise, though you do not understand their hymns of praise. He is Most Forbearing.
The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts[Allah] by His praise, but you do not understand their[way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.
Allah's is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And assuredly We enjoined those who were vouchsafed the Book before you and yourselves: fear Allah, and if ye disbelieve then Allah's is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and Allah is ever Self-Sufficient, Praiseworthy.
To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?' Say:'Everything belongs to Allah.' He has bound Himself to the exercise of mercy(and thus does not chastise you for your disobedience and excesses instantly). Surely He will gather you all together on the Day of Resurrection- the coming of which is beyond doubt; but those who have courted their own ruin are not going to believe.
天と地にある凡てのものは,かれに属する。
And to Him belongs whoever is in the heavens and earth.
天にあり地にある凡てのものは,アッラーを讃えろ。
May all the praises and thanks be to Allahto whom belongs all that is in heavens and in the earth.
天にあり地にある凡てのものは,アッラーを讃える。
May all the praises and thanks be to Allahto whom belongs all that is in heavens and in the earth.
大地とそこにある凡てのものは、誰のものであるか。
To whom does the earth and everything in it belong?
本当に天にあり地にある凡てのものは、アッラーの有である。
Whateveris in the heavens and whatever is in the earth declare the glory of Allah.
七つの天と大地,またその間にある凡てのものは,かれを讃える。
The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him.
七つの天と大地、またその間にある凡てのものは、アッラーを讃える。
The seven heavens, the earth, and whatever is between them all glorify Him.
七つの天と大地、またその間にある凡てのものは、アッラーを讃える。
The seven heavens and the earth and all beings therein, praise Him.
天と地とにある凡てのものは、かれに属し、また服従は絶えずかれに対してだけある。
(5) His is what isin the heavens and what is in the earth and what is between them two and what is beneath the ground.
天と地にある凡てのものは,かれに属する。万有は,真心込めてかれに服従する。
And to Him only belong all those who are in the heavens and the earth; all are submissive to Him.
天にあり地にある凡てのものは,アッラーを讃えろ。
Praise is for Allah, to whom belongs all that is in the heavens and the earth!
天と地とにある凡てのものは,かれに属し,また服従は絶えずかれに対してだけある。
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth(all) belongs to him alone.
日本語
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt