この展覧会は in English translation

this exhibition
本展
この展覧会
今回の展覧会
この展示
今回の展示
本展示
本展示会
今回の個展
この企画展
今回の出展
this exhibit
この展示
今回の展示は
この展覧会は
本展は

Examples of using この展覧会は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
この展覧会は、伝統的な博物館のキュレーションのほとんどを打ち破っています。ラベルのような必要であったものを排除し、通常は博物館には入れない湿気、振動(そしてシロアリでさえも。この話はまた別の機会に。)を導入しました。
This exhibition breaks most of the conventions of classical museum curation: we have gotten rid of things you tend to need, like labels, and we have introduced things you're supposed to keep out of museums- moisture, vibration(and even termites… but that's another story!).
報告によると、カメラマンから75美しさのこの展覧会は、『Sun建華、李Pingとその異なるフレーミング、理解と今後の展望、有名な観光スポットをMugeCuOを、金康定のラヴソング〜4の他の作品いずれかの海岸の美しさのいずれかの四季を概説した。
According to reports, this exhibition of 75 beauties from the photographer, Sun Jianhua, Li Ping and other works of four to their different framing, understanding and perspective, the Love Song of Kangding famous scenic spots Muge Cuo, gold Coast beauty one by one outlined four seasons.
この展覧会は、天明期の美人画を中心に、役者絵を代々手掛ける鳥居派当主としての清長の活躍、初期の作品、肉筆画、版本など、国内外から選ばれた約270点の名品により構成されます。•関連イベントの詳細に関しては、美術館のホームページをご覧下さい。
This exhibition include 270 masterpieces mainly focusing on portraits of beautiful women by Torii, in addition to his early works, sketches, and printed books, gathered from all over Japan and abroad.• For details of related events, please see the museum's website Japanese only.
人間の生活の基本である「衣・食・住」の「住」、中でも戸建て住宅に焦点を当てたこの展覧会は、戦後の1950年代の建築作品から始まり、国家的イベントである万博を経て、建築家の眼差しが強く内部に向けられた1970年代まで、16人の建築家の16作品で構成されています。
Taking a look at housing, one of the three pillars of"clothing, food, shelter" integral to human livelihood, this exhibition focuses on single-family houses. From the postwar architecture of the 1950s through 1970s, when architects turned their attentions to interiors following the national event of the 1970 World Fair, this show introduces 16 houses by 16 architects.
この展覧会は、写真印刷や映像などの「複製技術」が高度に発達・普及し、誰もが複製を通して美術を楽しむことができる時代に、ピカソをはじめ20世紀の欧米を中心とする美術家たちが、どのような芸術のビジョンをもって作品をつくっていったのかを、富士ゼロックス版画コレクションと横浜美術館の所蔵品によって検証するものです。
Highlight Drawing on works from both the Fuji Xerox Print Collection and the Yokohama Museum of Art, this exhibition explores the artistic visions that preoccupied leading artists during the 20th Century― an age when the development and spread of mechanical reproduction techniques such as photographic printing and film made it possible for anyone to enjoy art in reproduction.
この展覧会は、冷戦終焉の象徴であるベルリンの壁の崩壊と、最後の分断国家となった南北朝鮮の象徴であるDMZをテーマとして開催され、ナム・ジュン・パイクなど数十人の作家が新たに制作した絵画、彫刻、映像、インスタレーションなどを集めた企画展です。
The theme of this exhibition is the fall of the Berlin Wall, which symbolized the end of the Cold War, and the DMZ, which is a symbol of North and South Korea, the last divided state. The exhibition displays paintings, sculptures, video, installations and other works created by several artists including Nam June Paik.
この展覧会は終了しました。
This exhibition has ended.
この展覧会は巡回しない。
This exhibition will not travel.
この展覧会は巡回しない。
This exhibition does not travel.
この展覧会は終了いたしました。
This exhibition has closed.
この展覧会は大きい成功でした。
This exhibition was a great success.
この展覧会はそのひとつでした。
This exhibition was one of them.
この展覧会は木曜日に終了する。
The exhibit ends this Thursday.
この展覧会は、巡回するそうです。
This exhibition will travel.
この展覧会は、コンテストではありません。
But this exhibition is not a contest.
この展覧会は、松本のみでの開催となります。
This exhibition is held only in Matsumoto.
この展覧会は、Webや電子出版という情報技術によって、。
This exhibition is a project using information technology such as the internet and electronic publishing.
この展覧会は(株)イデッフの協力のもと開催されます。
This exhibition is held in cooperation with I.D.F. Inc.
この展覧会は3年毎に開催されているようです。
This exhibition is held every three years.
この展覧会はポルトガル大使館の後援のもとに行われます。
This concert is presented with the support of the Embassy of Japan.
Results: 1145, Time: 0.0447

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English