の消費者は in English translation

of consumers
消費 者 の
コンシューマー
の 民生
の コンシューマ

Examples of using の消費者は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
加えて、「有料プラットフォームの消費者は、広告によってコンテンツ視聴が中断されることを望んでいません。
In addition, consumers on paid platforms do not want their content consumption interrupted by ads.
奇妙なことに、大草原の消費者はケベック州の消費者より食物アレルギーに罹患する可能性が2倍高い。
Oddly though, consumers in the Prairies are two times more likely to suffer from food allergies than consumers in Quebec.
の消費者は購買意思決定を行うのに動画が役立っていると考えるようになりました。
Percent consumers find videos to be more helpful while making purchase decisions.
の消費者は商品情報が母国語以外だと購入しない。
Of all consumers will not purchase if information is not in their native language.
近年英国で行われた調査によれば、大多数の消費者は、食中毒を恐れ、冷蔵された魚が冷蔵庫に二日以上保冷されていた場合には、その魚を捨てしまいます。
A recent UK survey showed that that the majority of consumers will throw out chilled fish if they have had it in the fridge for more than a couple of days, due to fear of food poisoning.
日本を除く世界中の国で、少なくとも3分の1の消費者はその考え方を受け入れている」と、インタビューに答えて同氏は語った。
With the exception of Japan there are at least one-third of consumers in every country we covered that are open to the idea,” he said in an interview.
大多数の消費者は、データ漏洩を起こした場合、現在利用している小売業者(60%)、銀行(58%)、ソーシャルメディアサイト(56%)の利用を停止すると回答しました。
The majority of consumers who currently use the following, say they would stop using a retailer(60%), bank(58%) or social media site(56%) if it suffered a breach.
さらに、94%の消費者は、オファーやプロモーションの利用を決定する上で、「自分と関連性があるかどうか」が最も重要な要素であると回答した。
Additionally, 94 per cent of consumers say'relevancy' is the most important factor in deciding to redeem an offer or promotion.
スマートフォンの普及率は発展途上国の市場では比較的高いものの、多くの消費者は金融機関からの融資を受けておらず、デビットカードやクレジットカードを所有していない。
While smartphone penetration is relatively high among developing markets, a number of consumers remain underserved by financial institutions and do not own a debit or credit card.
技術革新:91%の製造者が、技術革新の重要性は高まっていると回答しているが、63%の消費者は、新製品は必要以上に早く市場に出ていると感じている。
Innovation: 91 percent of manufacturers report innovation is becoming more important, but 63 percent of consumers feel new products are brought to market faster than they're needed.
コーシャ食品の消費者は、ユダヤ人・イスラム教徒・その他の宗教団体の信者・ベジタリアン・乳糖不耐症患者をはじめ、「コーシャの方がすぐれている」と理解している人たちを含みます。
Consumers of kosher foods include Jews, Muslims and members of other religious denominations, vegetarians, those with lactose intolerance, and those who believe that“kosher is better.”.
バッジの消費者は、どのFLOSSプロジェクトがベストプラクティスに従っているかを速やかに評価でき、その結果、より高品質で安全なソフトウェアを生産することができます。
Consumers of the badge can quickly assess which FLOSS projects are following best practices and as a result are more likely to produce higher-quality secure software.
中世イングランドの修道士と他の人の購買習慣の研究から、示唆されることは、当時の消費者は比較的区別していることである。
A study on the purchasing habits of the monks and other individuals in medieval England, suggests that consumers of the period were relatively discerning.
米国では60%以上の家庭がペットを飼育しているという事実にも関わらず、こういった農業製品の消費者は食餌選択の環境的影響の算定において、ほとんど含まれていない。
Despite the fact that more than 60 per cent of US households have pets, these consumers of agricultural products are rarely included in calculations of the environmental impact of dietary choices.”.
日本の消費者は、プライバシーを懸念して偽の情報を提供する可能性が高く、その経験があるとした回答者は8%とAPAC地域全体の平均5%を上回る数値でした。
Consumers in Japan are more likely to submit false data due to privacy concerns, with 8% of respondents admitting do so, above the APAC average of 5%.
この範囲の消費者は通常、香港、シンガポール、マレーシア、バンコクなど、観光客向けの税金払い戻しがある地域の都市に旅行するからだ」と説明した。
Consumers in this range will usually travel to regional cities such as Bangkok, Hong Kong, Kuala Lumpur and Singapore where there are tax rebates for tourists.”.
日本の消費者は、低速のウェブサイトを再訪問する可能性が最も低く、25.6%は遅いローディングウェブサイトに今後別の試みをしないと答えている。
Consumers in Japan are the least likely to re-visit a slow performing website, with 25.6 percent saying they would not give a slow loading website another try in the future.
ある推定によると、米国の消費者は約10種類の化粧品を毎日使用しており、結果として日々125種類以上の成分に触れているのです。
It is estimated that consumers in the US use about 10 different cosmetics per day with exposure up to more than 125 different ingredients.
しかし、欧米の消費者は、安全基準が緩く、ある程度の事故が容認される環境で訓練された自動運転車に乗ることをためらうだろう。
But consumers in the West may hesitate to use self-driving cars that have been trained in a laxer safety environment that is more tolerant of accidents.
全体として、過去の消費者は、現在の44%と比較して、店舗内ショッピング体験に対する顧客サービスへの不満の63%を表明しています。
Overall, consumers in the past have expressed 63 percent dissatisfaction with their in-store shopping experience when it came to customer service, compared to the current 44 percent.
Results: 123, Time: 0.0286

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English