仏は in English translation

buddha
仏陀
ブッダ
仏像
仏教
釈迦
大仏
お釈迦様
釈尊
buddhism
仏教
仏を
仏法を
france
フランス

Examples of using 仏は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
仏経によると、釈迦牟尼仏は嘗て皆に各々時代の人間がどのぐらいに生きられることを見て、また、皆に如何に計算することを教えたことがあります。
We can obtain longevity in this lifetime."According to the sutras, Shakyamuni Buddha once told everyone how to see how long people in each era could live, and taught everyone how this could be calculated.
釈迦牟尼仏は嘗て、将来に仏法が衰微すると予言されたが、というのは、末法時代の人々が因果を信じていなくて、仏の教導を受けないから。
Buddha Shakyamuni prophesied that Buddhism will be declining in the future, because in the Age of Degenerate Dharma, people do not believe in cause and effect and do not accept the teachings of the Buddha..
後期になって、仏を学ぶ人は益々増えていて、人が多くと、規範が必要である。釈迦牟尼仏は衆生を教えて、戒を守らなければならない。
It was in the later stage, when there were more and more people who practiced Buddhism and some standards were needed for this situation, Sakyamuni Buddha then began to teach sentient beings to keep precepts.
どのように多くの人々は終わりを見ている関係なく、自分の影と、意外な峨眉山仏は、"人々は、ループ内の影を移動するとハロー"です。
No matter how many people have seen the end is his own shadow, and the"halo with people moving shadows in the loop", which is surprising Emei Buddha.
コースのいたるところにある有名無名の石造文化財や名もなき野仏は、まさに「み仏の里」と呼ばれるにふさわしいところです。
There are many stone-type cultural properties and unknown wild buddhas located along this trek as this area is known as the'Village of Mihotoke(Buddha)'.
ガンダーラ美術,仏は、ギリシャの神の保護の下でよく見られるヘラクレス,彼のクラブと立っています。(以降では、ダイヤモンド棒)彼の腕の上に置いた。
In Gandharan art, the Buddha is often shown under the protection of the Greek god Herakles, standing with his club(and later a diamond rod) resting over his arm.
阿弥陀仏は今現に成仏しておられる。だから、深重の誓願は間違いなく成就されており、衆生が念仏すれば、必ず往生できると知るべきである。。
The Buddha is now actually there in the Pure Land, and has attained Buddhahood. Know that the momentous Primal Vow is not in vain, and that when sentient beings say the Name, they unfailingly attain birth.
聞くのだ、須菩提よ、仏は来ることもどこかへ行くこともしない。それこそが正確にそのような人が仏と呼ばれる理由なのだ。」。
Listen, Subhuti, a Buddha is neither coming nor going anywhere, that is precisely why such a person is called a Buddha.”.
心から祈る仏は、力の多くを支払うことになる、将来の世代に期待してように、彼はここには、風と雨、将来の世代宇の前に座ることはありません。
Sincerely pray for the Buddha, hoping future generations would pay more out of a force, so that he will never sit here by the wind and rain, woo future generations.
法身を証した菩薩だけを仏は授記する。或いは上師によって授かった長寿祈請文中で授記する。
Assurance of future enlightenment will only be bestowed by the Buddha upon a Bodhisattva who has attained the Dharmakaya, or by way of a longevity prayer bestowed upon one by one's guru.
佛と魔物最大の差は、仏は衆生に輪廻を解脱することを導き教えるが、魔物は衆生が輪廻を解脱するのを望まない。
The distinction between Buddhas and demons is that Buddhas teach sentient beings how to become liberated from reincarnation; whereas, demons do not wish to see sentient beings become liberated from reincarnation.
そなたが菩薩道を修めるなら、仏はそなたを覚えており、自然に保護してくださり、求める必要さえない、と言う意味だ。
This means that if you are practicing the Bodhisattva Path, the Buddha will remember you and naturally bring you protection without your even needing to implore for it.
これ等が指すのは、釈迦牟尼仏は娑婆世界の心であり、例え悪辣な衆生の中にいてさえ、これら衆生がした様々な事情は彼の心に少しも影響を及ぼさない。
This means that Shakyamuni Buddha's mind was such that even while among the vile, evil sentient beings of the Saha World, no matter what these sentient beings did, they could not disturb the Buddha's mind.
この段階では、神と仏は同一の信仰体系の中にはあるが、あくまで別の存在として認識され、同一の存在として見るまでには及んでいない。
In this phase, although deities and the Buddha were under the same belief system, they were recognized as a different existence; they were not yet considered same existence.
仏は全ての仏経の中に申された、仏が全部仰ったことは真実語で、どんな理由があっても我らを騙さない。
The Buddha has said in all Buddhist scriptures that what the Buddha says is true and the Buddha will not deceive us for any reason.
彼はすべてのことが、仏は、1兆fashen、雨が静かにされていない知っていると言うことができない?
He replies that everything can not say that is know, the Buddha silent, there are 1 trillion fashen, rain is not it?
知ってください、釈迦牟尼仏は49年説法して、衆生が生死に解脱するように助けるため、だから、もしどのように生死に解脱するかを教えるのではないと、仏法ではない。
You must know, Buddha Sakyamuni taught the Buddha Dharma for 49 years for the sake of helping sentient beings escaping from Samsara, therefore, it cannot be considered Buddhism if it does not teach the liberation of Samsara.
仏は衆生の最高の思いやりの対応を見下ろす内のすべての衆生の平凡な、彼は頭の土地の一部を参照しておじぎをしていたが後にして?ラサ、神聖な土壌。
Buddha overlooking the sentient beings capable of supreme compassion, all sentient beings in the vast mediocre, he also had to bow their heads to see a few of the land upon which it then? Lhasa, sacred soil.
諦」は仏法の重点方向を帰納し整理することを通じて纏められた綱要を指して、釈迦牟尼仏は最初に四聖諦法を教導されて、「苦集道滅」は総則である。
Satya(諦) means to outline the key points and direction of Buddhism using the methods of induction and summarization. In the beginning, Buddha Sakyamuni taught the Four Noble Truths, the general outline of which is"suffering, desire, the way to emancipation, and elimination of suffering.
それは彼女は経典の意味を誤解して、自分が一旦寝た後、阿弥陀仏は彼女を迎えに行く時、彼女が見えないと浄土へ行けないと思った。
She dared not to sleep at all a month before she passed away as she had misunderstood the sutras, fearing that once she fell asleep and failed to see Buddha Amitabha when he came to take her, she would not be able to go to the Pure Land.
Results: 165, Time: 0.035

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English