核産業 in English translation

nuclear industry
原子力産業
核産業
原子力業界
核工業
原発産業

Examples of using 核産業 in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
この30代の労働者は2012年10月から2013年12月まで原発で働き、その間の放射線被曝線量の測定値が19.8ミリシーベルトであり、日本における核産業労働者の年間限度の4倍に達していた。
The worker in his 30s had worked at the plant between October 2012 and December 2013, where he was measured as having been exposed to 19.8 millisieverts of radiation, four times the annual Japanese limit for a worker in the nuclear industry.
登場するのは、国際的な機関、とりわけ国際原子力機関(IAEA)、現職の総理大臣が率いる政府機関、有力な核産業、科学者らの「核の権威筋」、その他もろもろの原子力に利権をもつ集団である。
It involves international entities, especially the International Atomic Energy Agency, national governmental bodies- led in Japan by its current prime minister, the powerful nuclear industry and a“nuclear establishment” of scientists and others with a vested interest in atomic energy.
止むことのないメディアの情報操作に対面して、この放射能の危険に関するグローバルリサーチOnlineI-Bookは、メディアの沈黙を破り大衆の注意を喚起し、一方で同時に、各国政府とメディアと核産業の係わり合いに対しての指摘を行おうとするものである。
In the face of ceaseless media disinformation, this Global Research Online I-Book on the dangers of nuclear radiation is intended to break the media vacuum and raise public awareness, while also pointing to the complicity of the governments, the media and the nuclear industry.
TMIの反応炉の核燃料が溶融したので、核産業やその他の責任ある機関が言及しなかったにしても、毒性の高いプルトニウム、ストロンチウム、アメリシウムなど、特定の原子が環境中に放出されたことがわたしたちにはわかっている。
Because the reactor fuel in the TMI reactor melted, we know that certain elements that were never mentioned by the nuclear industry and others responsible were released into the environment including highly toxic plutonium, strontium, and americium.
放射能の問題に関する多国籍核産業の混乱は、経営者、政治家、官僚が深く埋め込まれた核生産系列(ウラン採鉱、原子力発電技術、国家規模の電力生産、兵器の製造と使用、解体と核廃棄物貯蔵)の絶大な規模と集中的な長期投資におそらく駆り立てられているのだろう。
The obfuscation of the transnational nuclear industry on questions of radiation is presumably motivated by the sheer scale and intensive long-term investment in the nuclear production chain(uranium mining, nuclear power plant technology, national electricity production, military weapons production and use, decommissioning and nuclear waste storage) in which executives, politicians and bureaucrats are deeply embedded.
世界核産業現況レポート。
World Nuclear Industry Status Report.
世界核産業動向報告』2016。
The World Nuclear Industry Status Report 2016.
世界核産業動向年報2013WNISR。
This World Nuclear Industry Status Report 2013.
同様にブラジルは自らの核産業を開発している。
Brazil is also developing its nuclear industry.
付録6は、世界核産業の国別重要データの一覧表を示す。
Annex 6 provides an overview table with key data on the world nuclear industry by country.
彼は核エンジニアであり、40年あまりにわたりアメリカの核産業に深くかかわってきた。
As a nuclear engineer, he has been deeply involved in the American nuclear industry for over four decades.
しかし、いまだに、核産業は、心配することはない、全面的に安全だ!と言っている。
Yet, nuclear industry supporters argue that it's completely safe and not to worry.
このテクノロジーは、アレヴァとEDFを文句なしの世界核産業の主導企業体にすると期待されていた。
The technology was expected to make Areva and EDF the undisputed leaders of the world nuclear industry.
その結果、2011年3月の悲劇の日まで、日本の核産業はおおむね批判的な眼差しから隠されてきた。
Consequently, until the March 2011 tragedy, the Japanese nuclear industry had largely remained hidden from critical eyes.
福島第一原発が三重メルトダウンを起こす前、日本の核産業は54基の核反応炉を稼働させていました。
Before the Fukushima Daiichi triple meltdown, Japan's nuclear industry had 54 operating nuclear reactors.
世界核産業動向年報2013年版(WNISR)』は、原子力プログラムの歴史、現況、傾向について、世界的な見通しを提示する。
According to World Nuclear Industry Status Report 2013(WNISR), which provides a global overview of the history, the current status and the trends of nuclear power programs worldwide.”.
マクゴールドリックとベンゲルスドーフは数年後に政府職を辞して、日本の核産業のための民間コンサルタントとして、巨万のドルを稼ぐ事業を築きあげた。
McGoldrick and Bengelsdorf retired from government service several years later and established a business of their own making hundreds of thousands of dollars as private consultants for the Japanese nuclear industry.
年3月11日にフクシマ核惨事が進展しはじめてから2年経過して、その世界全体の核産業にもたらす衝撃がますます明らかになった。
Two years after the Fukushima disaster started unfolding on 11 March 2011, its impact on the global nuclear industry has become increasingly visible.
年3月11日にフクシマ核惨事が進展しはじめてから2年経過して、その世界全体の核産業にもたらす衝撃がますます明らかになった。
World Nuclear Industry Status Report 2013 Two years after the Fukushima disaster started unfolding on 11 March 2011, its impact on the global nuclear industry has become increasingly visible.
国防産業や核産業は、DUの危険性を軽く扱ってきたが、デビッドの事件は、この議論がはじめて、法廷を前に聞かれるだろう。
While the defense and nuclear industries have played down the danger of DU, David's case is the first time that the arguments will be heard before a court.
Results: 318, Time: 0.0199

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English