火の懲罰 in English translation

the torment of the fire
業火 の 懲罰
火 の 懲罰
の 火刑
punishment of the fire
業火 の 懲罰
火 の 懲罰
の 火刑
炎 の 懲罰
the penalty of the fire
火 の 懲罰
chastisement of the fire
業火 の 懲罰
火 の 懲罰
の 火刑
torment of hell
地獄 の 懲罰
火 の 懲罰

Examples of using 火の懲罰 in Japanese and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Programming category close
火の懲罰から私たちを御救い下さい。
Give us salvation from the torment of the Fire.".
これ栄光を讃え火の懲罰からを下さい。
This Glory to Thee Give us salvation from the Chastisement of the Fire.
火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
Give us salvation from the torment of the Fire”.
火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
Give us salvation from the chastisement of the Fire.
火の懲罰からわたしたちをお救い下さい。
So guard us from the punishment of the Fire.
火の懲罰から私たちを御救い下さい。
Save us from the penalty of the Fire!
火の懲罰から私たちを御救い下さい。
Give us salvation from the penalty of the Fire.
火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
So safeguard us from the punishment of the Fire.
人を神の道から迷わせる者には、現世での屈辱[4]と、復活の日の火の懲罰がある。
Such men shall incur disgrace in this life AND taste the torment of Hell on the Day of Resurrection.".
主がかれらに与えるものに歓喜し,また主が獄火の懲罰からかれらを救われたことを喜ぶ。
Enjoying the(Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.
人を神の道から迷わせる者には、現世での屈辱[4]と、復活の日の火の懲罰がある。
Those who do this, for them is degradation in this world, and on the Resurrection Day Allah shall make them taste the chastisement of the burning.
または立ち,または座り,または横たわって(不断に)アッラーを唱念し,天と地の創造に就いて考える者は言う。「主よ,あなたは徒らに,これを御創りになったのではないのです。あなたの栄光を讃えます。火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
Who remember- Allah Standing and sitting and lying on their sides, and reflect on the creation of the heavens and the earth: our Lord Thou createdest not all this in vain. Hallowed be Thou! Save us, Thou, from the torment of the Fire!
または立ち,または座り,または横たわって(不断に)アッラーを唱念し,天と地の創造に就いて考える者は言う。「主よ,あなたは徒らに,これを御創りになったのではないのです。あなたの栄光を讃えます。火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
Those who remember Allah while standing, sitting or(reclining) on their backs, and reflect in the creation of the heavens and the earth,(saying):'Our Lord! You have not created this in vain. Glory to You! Save us, then, from the chastisement of the Fire.
または立ち,または座り,または横たわって(不断に)アッラーを唱念し,天と地の創造に就いて考える者は言う。「主よ,あなたは徒らに,これを御創りになったのではないのです。あなたの栄光を讃えます。火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
It is these who commemorate God while standing, sitting, or resting on their sides and who think about the creation of the heavens and the earth and say,"Lord, you have not created all this without reason. Glory be to you. Lord, save us from the torment of the fire.
または立ち,または座り,または横たわって(不断に)アッラーを唱念し,天と地の創造に就いて考える者は言う。「主よ,あなたは徒らに,これを御創りになったのではないのです。あなたの栄光を讃えます。火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
Those who honour God in meditation, standing or sitting or lying on their sides, who reflect and contemplate on the creation of the heavens and the earth,(and say)"Not in vain have You made them. All praise be to You, O Lord, preserve us from the torment of Hell.
または立ち,または座り,または横たわって(不断に)アッラーを唱念し,天と地の創造に就いて考える者は言う。「主よ,あなたは徒らに,これを御創りになったのではないのです。あなたの栄光を讃えます。火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
Those who remember Allah standing and sitting and lying on their sides and reflect on the creation of the heavens and the earth: Our Lord! Thou hast not created this in vain! Glory be to Thee; save us then from the chastisement of the fire.
または立ち,または座り,または横たわって(不断に)アッラーを唱念し,天と地の創造に就いて考える者は言う。「主よ,あなたは徒らに,これを御創りになったのではないのです。あなたの栄光を讃えます。火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
Who remember God while standing, sitting and[lying] on their sides, and who ponder over the creation of the heavens and the earth, saying,"Lord, You have not created all this without purpose. Glory be to You! Save us from the torment of the Fire.
または立ち,または座り,または横たわって(不断に)アッラーを唱念し,天と地の創造に就いて考える者は言う。「主よ,あなたは徒らに,これを御創りになったのではないのです。あなたの栄光を讃えます。火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
Those who remember Allah while standing, and sitting, and reclining on their sides, and ponder about the creation of the heavens and the earth;“O our Lord! You have not created this without purpose; Purity is to You, therefore save us from the punishment of fire.”.
または立ち,または座り,または横たわって(不断に)アッラーを唱念し,天と地の創造に就いて考える者は言う。「主よ,あなたは徒らに,これを御創りになったのではないのです。あなたの栄光を讃えます。火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
Those who remember God while standing, and sitting, and on their sides; and they reflect upon the creation of the heavens and the earth:“Our Lord, You did not create this in vain, glory to You, so protect us from the punishment of the Fire.”.
または立ち,または座り,または横たわって(不断に)アッラーを唱念し,天と地の創造に就いて考える者は言う。「主よ,あなたは徒らに,これを御創りになったのではないのです。あなたの栄光を讃えます。火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
Who remember Allah while standing or sitting or[lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth,[saying],"Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You[above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire.
Results: 20, Time: 0.0298

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English