複数の委員 in English translation

few members

Examples of using 複数の委員 in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
これに対して、複数の委員からは、米国経済の減速はこれまで望まれていたことであり、5%程度の高成長が3%程度に減速することは、世界経済の持続的発展に資する可能性が高い、との発言があった。
In response to this, a few members said that a slowdown in the U.S. economy had been hoped for, and a deceleration from the high growth rate of 5 percent to 3 percent was likely to contribute to a sustained global economic expansion.
複数の委員は、自動車の排ガス規制強化に伴う生産の下振れなどもみられるが、設備投資や個人消費など、内需は概ね堅調を維持しているとの認識を示した。
A few members expressed the recognition that, although such developments as a weakening in production stemming from the tightening of gas emission regulations on automobiles had been observed, domestic demand such as business fixed investment and private consumption remained more or less firm.
一方、複数の委員は、IT関連財の動向に関しては、予測が難しい面もあり、思わぬかたちで大きな調整に至るリスクは否定できないため、クリスマス商戦の動向など、今後の動きについては注意してみていく必要があると述べた。
A few members said, however, that there could be a risk that the adjustments would be unexpectedly significant since developments in IT-related goods were difficult to forecast, and therefore future developments, such as Christmas sales, warranted careful monitoring.
複数の委員は、人手不足に対処するための省力化・合理化投資に加え、AI向け等の情報通信関連投資や、工場の増設等の能力増強に主眼を置いた投資も増えつつあるとの見方を示した。
A few members expressed the view that, in addition to investment aimed at saving labor and at streamlining business processes to deal with the labor shortage, investment related to information and communications technology-- such as for AI-- as well as that aimed mainly at increasing production capacity-- such as expanding factories-- had started to increase.
複数の委員は、株価について、8月半ばにかけて下落したものの、わが国の景気が回復基調にあるもとで、米国株価の反発を材料として上昇に転じ、最近では前回会合時をやや上回る水準となっている、と述べた。
A few members said that Japanese stock prices had declined toward the middle of August, but against the background of the continuing economic recovery, started to rise thereafter reflecting the rebound in U.S. stock prices, and were recently moving slightly above the level at the time of the previous meeting.
複数の委員が、この間の金融緩和によりオールド・エコノミーが持ちこたえる一方で、将来の予想収益に支えられてきたニュー・エコノミーについては、金利低下によるサポートが難しく、何時ボトムを打つかは予想し難いとの判断を示した。
A few members said that while old economy industries were supported by a series of monetary easings, new economy industries, which depended on future profit streams, were unlikely to be supported by low interest rates and it was hard to predict when they might hit bottom.
複数の委員は、展望レポートの見通しでは潜在成長率を1%程度と想定しているが、これが仮に上昇しているとすれば、需給ギャップやユニット・レーバー・コストの動き等を通じて物価の先行き見通しにも影響する可能性があると指摘した。
A few members said that if the potential growth rate had become higher than the Bank's assumed rate of approximately 1 percent presented in the Outlook Report, this might affect the Bank's outlook for prices through developments in the output gap and unit labor costs.
この点に関し、複数の委員は、米国による保護主義的な通商政策はG7等の国際会議でも批判されているが、現状、状況が改善する明確な兆しはみえないと述べた。
On this point, a few members said that, although the U.S. protectionist trade policy had been criticized at international conferences such as the Group of Seven(G-7) meetings, there were no pronounced signs at the moment that the situation surrounding the policy would improve.
複数の委員は、見通しの作成時期に、株安や新型肺炎、さらには対イラク武力行使といった、経済の先行き不透明感を強める要因が重なったことが、見通しを慎重なものとさせた可能性に言及した。
A few members said that this could have been due to various factors that increased uncertainty about the economic outlook at the time the forecast was made, such as weak stock prices, SARS, and the military action against Iraq.
ただし、複数の委員は、ターム物も含めて市場金利が著しく低下している現状では、公定歩合の引き下げが金融緩和効果を持つとは考えにくく、あくまでも流動性対策としての側面に重点を置く理解を示した。
However, a few members said that, in the present situation where market interest rates including those on term instruments had declined substantially, a discount rate cut would not have much easing effect, and it should rather be considered as a measure to secure liquidity in the markets.
複数の委員は、賃金上昇の鈍さに加え、先行きの経済成長や社会保障制度に対する慎重な見方などから、家計の節約志向は根強く、値上げに対する許容度の高まりは遅れていると述べた。
A few members said that households' cost-saving mentality had persisted and an increase in the tolerance of price rises had been lagging behind, due in part to the sluggishness in wage increases as well as cautious views regarding economic growth and the social security system going forward.
複数の委員は、このようなわが国経済のファンダメンタルズの弱さに加えて、持合い解消や企業年金基金による代行返上の動きといったわが国固有の需給要因も株価の下押し要因になっていると指摘した。
A few members said that, in addition to these weak fundamentals of Japan's economy, supply-demand factors indigenous to Japan, such as unwinding of cross-shareholdings and selling of stocks by corporate pension funds, which were returning funds entrusted to them in order to discontinue acting on behalf of public pension funds, were exerting downward pressure on stock prices.
そのうえで、複数の委員は、輸出は当面、緩やかな伸びを維持するとみられるが、米中間の貿易摩擦の影響など、先行きを巡る不透明感は一頃よりも高まっているとの見方を示した。
On this basis, a few members expressed the view that, although exports were likely to maintain their moderate growth for the time being, uncertainties over future developments such as the effects of the trade friction between the United States and China had heightened.
複数の委員は、情報関連の輸出については、世界的な半導体の生産調整から、年明け以降一時的に増勢が鈍化していたが、データセンターや車載向け需要の拡大を背景に、先行き、しっかり持ち直していくとの認識を示した。
A few members expressed the recognition that IT-related exports were likely to pick up firmly, on the back of an expansion in demand for data centers and motor vehicles, although their growth had decelerated temporarily since the turn of the year due to global production adjustments for semiconductors.
この間、複数の委員は、人口動態の変化や技術革新など、金融機関経営に影響を及ぼす構造的な問題と、金融緩和に伴う影響は、区別して分析・議論すべきであるとの認識を示した。
Meanwhile, a few members expressed the recognition that structural problems associated with demographic changes and technological innovation-- which would have an impact on financial institutions' business environment-- and the effects of monetary easing should be analyzed and discussed independently of each other.
複数の委員は、近年わが国の長期金利が、海外、特に米国の長期金利との連動性を強めていることを踏まえれば、米国の長期金利の上昇がわが国に与える影響には注意が必要である、と述べた。
A few members said that, given that long-term interest rates in Japan were recently moving more closely with those overseas, particularly those in the United States, the effects of a rise in U.S. long-term interest rates on Japanese long-term interest rates would require monitoring.
複数の委員は、グローバルな製造業PMIが5月に50を下回り、世界貿易量にも戻りがみられないことから、世界的な製造業部門の調整は続いているとの認識を示した。
A few members expressed the recognition that the global adjustments in the manufacturing sector continued as the Global Purchasing Managers' Index(PMI) for manufacturing had declined below 50 in May and the world trade volume had not yet recovered.
複数の委員は、このところ、国際機関や中央銀行による主要な国・地域の経済見通しの上方修正が相次いでおり、先行き、堅調な成長が持続する蓋然性が高まっているとの認識を示した。
A few members expressed the recognition that the likelihood of the firm growth in overseas economies being sustained was increasing, as suggested by the fact that international organizations and central banks recently had been revising their economic growth forecasts upward for major countries and regions.
複数の委員は、資本財出荷などは必ずしも強いとは言えないが、法人企業統計季報など今後公表される指標では設備投資の増加がしっかりとしたものであることを確認できるのではないかという見方を示した。
A few members expressed the view that although some indicators, for example, shipments of capital goods, were not strong, the Financial Statements Statistics of Corporations by Industry, Quarterly and some indicators to be released in the near future could confirm that the rising trend in business fixed investment was firm.
複数の委員は、自動車の排ガス規制強化の影響などから、ドイツの生産は伸び悩んでいるが、設備投資や個人消費など内需は概ね堅調を維持しているとの見方を示した。
A few members expressed the view that production in Germany had been sluggish, due particularly to the effects of the tightening of gas emission regulations on automobiles, but domestic demand such as business fixed investment and private consumption remained more or less firm.
Results: 229, Time: 0.0165

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English