Examples of using
Videns
in Latin and their translations into English
{-}
Ecclesiastic
Computer
Quae concepit et peperit filium et videns eum elegantem abscondit tribus mensibus.
The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
Samaritanus autem quidam iter faciens venit secus eum et videns eum misericordia motus est.
But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion.
Quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis.
If he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;
Videns autem Jesum a tonge,
He sees Jesus from afar and runs to worship Him,
Plus autem meretur qui credit et non vidit, quam qui videns credit.
Flesh and blood contribute more to their faith that see and believe, than to theirs who see not and yet believe.
Videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis et domum quam aedificaverat.
When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built.
Videns autem Iesus… non longe es.
We go by car, it is not far to reach.
Mi Domine Deus quid dicam videns Israhelem hostibus suis terga vertentem!
O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
Astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Et ego te videns despiciam, et non me timuisti.
But I have seen the way you look at me, and you I would not harm.”.
Pharisaeus autem videns miratus est quod non baptizatus esset ante prandium.
The Satyagrahis would wait there patiently until they were arrested just before noon.
Tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus.
Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
Et videns eos laborantes in remigando erat enim ventus contrarius eis et circa quartam vigiliam noctis venit ad eos ambulans super mare et volebat praeterire eos.
Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he would have passed by them.
Qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum.
But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said,"Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.
Et nunc ecce manus Domini super te et eris caecus non videns solem usque ad tempus et confestim cecidit in eum caligo et tenebrae et circumiens quaerebat qui ei manum daret.
Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!" Immediately a mist and darkness fell on him. He went around seeking someone to lead him by the hand.
Et nunc ecce manus Domini super te et eris caecus non videns solem usque ad tempus et confestim cecidit in eum caligo et tenebrae et circumiens quaerebat qui ei manum daret.
And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
Et dixit rex ad Sadoc sacerdotem o videns revertere in civitatem in pace et Achimaas filius tuus et Ionathan filius Abiathar duo filii vestri sint vobiscum.
The king said also to Zadok the priest,"Aren't you a seer? Return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
Videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare?
When Peter saw it, he responded to the people,"You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
Qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum.
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
Videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文