НЕОПЛАЧИВАЕМЫЙ in English translation

unpaid
неоплачиваемый
неоплаченный
задолженность
невыплаченных
неуплаченных
непогашенные
невыплаты
неуплаты
without pay
без оплаты
неоплачиваемый
без выплаты
без содержания
без вознаграждения
не оплачиваются
оплачиваемый
без зарплаты
бескорыстно , за
non-paid
неоплачиваемый
неоплаченные
unremunerated
неоплачиваемой
невознаграждаемый
без вознаграждения

Examples of using Неоплачиваемый in Russian and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Один из самых ярких примеров экономического неравенства- позиция женщины на рынке труда, неоплачиваемый домашний труд и отсутствие социальной инфраструктуры.
And one of the most obvious causes of economic inequality is women's situation on the labor market, unremunerated domestic work and missing social infrastructure.
Трудящимся женщинам гарантируется возвращение на работу по окончании их отпуска по беременности и родам включая дополнительный неоплачиваемый отпуск в связи с проблемами со здоровьем
Female workers are guaranteed of their continued employment during their maternity leave including additional non-paid leave due to health
Что точно подразумевается под" исключительными случаями", которые позволяют продлить первоначальный неоплачиваемый отпуск свыше установленной продолжительности в два года.
His delegation wished to know exactly what was meant by the“exceptional circumstances” which would make it possible to extend leave without pay beyond the initial two years.
взять специальный неоплачиваемый отпуск.
as special leave without pay.
В соответствии с положениями Кодекса стандартов в области занятости провинции Альберта женщина, проработавшая непрерывно 52 недели у одного работодателя, имеет право на неоплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The Employment Standards Code of Alberta provides that women who have worked consecutively for 52 weeks for an employer are entitled to maternity leave without pay.
Кроме того, гражданские служащие- женщины могут, по их просьбе, брать шестимесячный неоплачиваемый послеродовой отпуск статья 108.
In addition, a female civil servant may if she requests be granted leave without pay for a period of six months after delivery article 108.
то им предоставляется неоплачиваемый отпуск по беременности и родам на шесть недель.
a period of six(6) weeks without pay.
Такой неоплачиваемый отпуск( в случае болезни ребенка в возрасте до 16 лет) не может превышать 3- х дней за год.
This is unpaid, and up to three days per year may be taken child must be aged under 16 years.
Инспектор из Ньютона только что получил неоплачиваемый выходной, за то, что не доложил о том… извините, сэр.
P-2 in newton just got days off, no pay, For not reporting a bum's… sorry, sir.
своего супруга/ своей супруги, имеет право на двухдневный неоплачиваемый отпуск.
her spouse's child is entitled to two days off work without pay.
Иногда оказавшимся в таких условиях женщинам приходится брать неоплачиваемый отпуск по уходу для того, чтобы сидеть со своими детьми,
Some mothers are compelled under these circumstances to ask for leave-of-absence without pay to enable them take care of their babies
родительский отпуск( оплачиваемый или неоплачиваемый); пособие в связи с заключением брака;
parental leave(paid or non-paid), marriage benefit, reduced working time,
Женщины, работающие на предприятиях, насчитывающих более 50 человек, имеют право на годичный неоплачиваемый отпуск по уходу за детьми, предоставляемый им три
Female workers in enterprises employing more than 50 workers are entitled to one year's leave without pay on three occasions during their period of service
добровольно взять специальный неоплачиваемый отпуск.
voluntary special leave without pay.
в частности в таких критически важных областях, как рациональное использование времени, национальный учет и неоплачиваемый труд;
especially in the critical areas of the use of time as well as national accounting and unremunerated labour;
женщина проработала на работодателя менее 18 месяцев, она имеет право на неоплачиваемый отпуск по беременности и родам.
she has worked for her employer for less than eighteen months, she is entitled to maternity leave without pay.
сотрудник имеет право подать заявку на дополнительный неоплачиваемый отпуск сроком до пяти недель.
the employee may apply for an extension of the leave of absence without pay of up to five consecutive weeks.
сотрудникам может предоставляться специальный неоплачиваемый отпуск на период от шести месяцев до пяти лет.
staff may opt for special leave without pay for periods of from six months to five years for a number of reasons, including family responsibilities.
ротации кадров в Управлении, которая обязывает сотрудников УВКБ брать специальный неоплачиваемый отпуск в том случае,
which would require UNHCR staff to take special leave without pay after turning down field assignments two
указанного в пункте с, выше,- неоплачиваемый отпуск продолжительностью 84 дня при наличии потребности в отпуске для осуществления ухода за ребенком официальные праздничные,
above- 84 days no pay leave if leave is required for the purpose of looking after the child(public holidays, Saturdays and Sundays falling within
Results: 297, Time: 0.0498

Top dictionary queries

Russian - English