tener en cuenta quetener presente quepresente queten en mente que
mindful that
consciente de queteniendo presente queteniendo en cuenta querecordando queatentos a queconcientes de quehabida cuenta de que
keeping in mind that
tenga en cuenta quetenga presente queten en mente quemantenga en mente quetenga en consideración quetenha em mente que
aware that
consciente de queal tanto de quesaber queen cuenta queenterado de queconciente de queconcientes de quecorriente de queconciencia de queteniendo presente que
taking into account that
tener en cuenta quetomar en cuenta quetoma en consideración quetingues en compte que
having in mind that
tenga en cuenta quetener en mente queten presente que
taking into consideration that
tenga en cuenta quetomar en cuenta quetomar en consideración que
cognizant that
consciente de queconocedora de quesabiendo quereconociendo queteniendo presente que
Examples of using
Teniendo presente que
in Spanish and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
Teniendo presente que el régimen jurídico vigente del Mar Caspio no responde a las exigencias contemporáneas
Taking into account that the existing legal regime of the Caspian Sea does not meet present-day requirements
Teniendo presente que las disposiciones legales
Mindful that domestic legal
Teniendo presente que la Asamblea General,
Bearing in mind that the General Assembly,
la Secretaría se había guiado en parte por el documento LOS/PCN/SCN.4/WP.5/Rev.1 sobre el acuerdo relativo a la sede entre el Tribunal y Alemania, pero teniendo presente que cada documento estaba dirigido a un público diferente.
the Secretariat had taken some guidance from document LOS/PCN/SCN.4/WP.5/Rev.1 on the Headquarters Agreement between the Tribunal and Germany, but keeping in mind that both documents addressed two different audiences.
foro internacional e imparcial, teniendo presente que hay disparidades en la utilización de Internet
equal forum, aware that there are disparities in use of
cada una de esas medidas debe juzgarse desde un punto de vista específico, teniendo presente que esta región ha sufrido durante años crisis prolongadas que propiciaron todo tipo de actividades no deseadas.
every one of these measures should be judged from a specific angle, having in mind that this region has for years been burdened with protracted crisis, thus very favourable for all kinds of unwanted activities.
Teniendo presente que la creación de un Mercado Común Islámico es un proceso a largo plazo que requiere detallados estudios
Taking into account that the formation of an Islamic Common Market is a long-run process and requires comprehensive studies
reclama que sean utilizados con cuidado, teniendo presente que representan puntos de vista particulares
rather he is urging that we use them with caution, bearing in mind that they represent particular viewpoints,
Reiteramos nuestro llamamiento a las Potencias nucleares para que convoquen prontamente una conferencia de desarme nuclear como primera medida hacia el desarme general y completo, teniendo presente que ese régimen debe ser amplio y no discriminatorio.
We reiterate our appeal to the nuclear Powers for the early convening of a conference on nuclear disarmament as a first step towards complete disarmament, keeping in mind that such a regime must be comprehensive and non-discriminatory.
debe responder a las necesidades de los gobiernos nacionales a este respecto, teniendo presente que la respuesta a las necesidades inmediatas no debe comprometer el desarrollo de la capacidad agrícola futura.
should respond to the needs of national Governments in this regard, keeping in mind that the response to immediate needs should not compromise the development of future agricultural capacities.
Teniendo presente que la Declaración Americana de los Derechos
BEARING IN MIND that the American Declaration on the Rights
Sr. Presidente: En estos momentos, y teniendo presente que se acerca la época de las fiestas,
At this time, and bearing in mind that we are close to the holiday season,
promover un sistema de educación que asegure tasas más altas de retención escolar de las niñas, teniendo presente que mientras más alto es el nivel de educación de la madre, más baja es la tasa de mortalidad infantil;
promote a system of education that ensures higher school retention rates for girls, bearing in mind that the higher the educational level of the mother, the lower the infant mortality rate;
Teniendo presente que el logro del desarrollo en la sociedad árabe es un imperativo apremiante
Being aware that the attainment of development in Arab society is an urgent imperative
Teniendo presente que los niños de la calle son las primeras víctimas de la brutalidad policial,
The Government was aware that street children were the primary victims of police brutality,
en vez de tres, teniendo presente que se podría economizar tiempo y recursos si el Comité decidiera no celebrar un debate general.
bearing in mind that time and resources could be saved if the Committee agreed not to hold a general debate.
Recordando la necesidad de encontrar ámbitos para una mayor interacción entre las instituciones nacionales de derechos humanos y los parlamentos, teniendo presente que hay que respetar los distintos modelos institucionales de estas instituciones.
And recalling the need to identify areas for strengthened interaction between NHRIs and parliaments bearing in mind that the different institutional models of NHRIs should be respected.
ese tipo de cooperación debía tener en cuenta debidamente la competencia penal nacional, teniendo presente que no era el objetivo de la Corte suplantar a los tribunales nacionales en la esfera de la competencia penal.
that any such cooperation must take due account of national criminal jurisdiction, bearing in mind that it was not the aim of the Court to supplant national courts in the sphere of criminal jurisdiction.
la seguridad internacional en su conjunto, teniendo presente que el ámbito y el alcance de esas medidas pueden verse afectados por factores extrarregionales.
international security as a whole, bearing in mind that the scope and extent of such measures could be affected by extraregional factors.
a la luz de la experiencia de las Partes en el Protocolo, teniendo presente que.
Español
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文