நிச்சயமாக நாங்கள் in English translation

indeed we
நிச்சயமாக நாம்
நாங்கள் திடம் ஆக
திடனாக நாம்
surely we
நிச்சயமாக நாம்
verily we
நிச்சயமாக நாம்
திடம் ஆக , நாம்
we will
will
நாம் விரைவாக
நாங்கள் உங்களை
நிச்சயமாக நாங்கள்
பெறுவோம்
விடுவார்கள்
நாம் செய்வோம்
நான் உங்களை
நாம் கண்டிப்பாக
இருக்கும்
truly we
நிச்சயமாக நாம்
certainly we
நிச்சயமாக நாம்
திடம் ஆக , நாம்
திடனாக நாம்
we shall
shall
நிச்சயமாக நாம்

Examples of using நிச்சயமாக நாங்கள் in Tamil and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
நீ எங்களை மன்னித்து அருள் செய்யாவிட்டால், நிச்சயமாக நாங்கள் நஷ்டமடைந்தவர்களாகி விடுவோம் (7 :23).
If you do not forgive us and have mercy on us, then surely we are lost(Qur'an 7:23).
அவருடைய சமூகத்தாரில் நிராகரித்தவர்களின் தலைவர்கள்,( அவரை நோக்கி)" நிச்சயமாக நாங்கள் உம்மை மடமையில்( மூழ்கிக்கிடப்பவராகவே)
The chiefs of those who disbelived among his people said: verily we see thee in folly,
பிரார்த்தனை செய்யுங்கள், நிச்சயமாக நாங்கள் தவறு செய்தவர்கள் ஆக இருக்கின்றோம்" என்று கூறினார்கள்.
Ask forgiveness(from Allah) for our sins, indeed we have been sinners.".
எங்கள் இறைவா! நிச்சயமாக நாங்கள் எங்கள் தலைவர்களுக்க் உம்,
And they will say: our Lord! verily we obeyed our chiefs
( அவ்வாறாயின் அதனால் எங்களுக்கு) எந்தக் கெடுதியுமில்லை நிச்சயமாக நாங்கள் எங்கள் இறைவனிடம் தாம் திரும்பிச் செல்வோம்" எனக் கூறினார்கள்.
They said,“No harm(in it), we will return to our Lord.”.
திரும்பவும்( நாங்கள் பாவம் செய்ய) முற்பட்டால் நிச்சயமாக நாங்கள் அநியாயக்காரர்கள்!”.
If ever we return(to evil), then indeed we shall be wrongdoers.”}.
ஆனால் நாம் என்றால் நம்மை பகுத்தறிவுள்ளவர்கள் ஆகவ் உம் செய்யப்பட்டனர், அவ்வாறு செய்த் இருந்தால் நிச்சயமாக நாங்கள் தீர்மானித்தனர் மாட்டாது.
But if we judged[or discerned] ourselves truly, we would not be judged.
அப்படியல்ல! அவர்கள் கூறுகிறார்கள்;" நிச்சயமாக நாங்கள் எங்களுடைய மூதாதையர்களை ஒரு மார்க்கத்தில் கண்டோம்;
Nay! they say: verily we have found our fathers on a certain way,
நீ எங்களை மன்னித்துக் கிருபை செய்யாவிட்டால், நிச்சயமாக நாங்கள் நஷ்டமடைந்தவர்களாகி விடுவோம்''( திருக்குர்ஆன் 7 :23).
If you do not forgive us and have mercy on us, surely we are lost.'.
எங்கள் இறைவனிடமிருந்து,( எங்கள்) முகங் கடுகடுத்துச் சுண்டிவிடும் நாளை நிச்சயமாக நாங்கள் பயப்படுகிறோம்"( என்ற் உம் கூறுவர்).
Indeed we fear a frowning and fateful day from our Lord.'.
எங்கள் இறைவனிடமிருந்து,( எங்கள்) முகங் கடுகடுத்துச் சுண்டிவிடும் நாளை நிச்சயமாக நாங்கள் பயப்படுகிறோம்"( என்ற் உம் கூறுவர்).
Truly, we fear from our Lord a woefully grim Day.".
எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களை விட்டும் இந்த வேதனையை நீக்குவாயாக! நிச்சயமாக நாங்கள் முஃமின்கள் ஆக இருக்கிறோம்"( எனக் கூறுவர்).
Our Lord! remove from us the torment, verily we shall become believers.
( உறுதிய் ஆக நிகழவ் இருக்கும்) உண்மையையே உம்மிடம் நாங்கள் கொண்டு வந்திருக்கின்றோம்; நிச்சயமாக நாங்கள் உண்மையாளர்களாகவே இருக்கிறோம்.
And we have brought to you the truth(the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.
( திருக் குர்ஆனும், தவ்ராத்தும்)" ஒன்றையொன்று உறுதிப்படுத்தும் இரண்டுசூனிய( மந்திர )ங்களே!" என்று இன்னும் அவர்கள் கூறுகிறார்கள்;" நிச்சயமாக நாங்கள்( இவை) அனைத்தையும் நிராகரிக்கிறோம்" என்று.
They said,"[They are but] two works of magic supporting each other, and indeed we are, in both, disbelievers.".
எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களை விட்டும் இந்த வேதனையை நீக்குவாயாக! நிச்சயமாக நாங்கள் முஃமின்கள் ஆக இருக்கிறோம்"( எனக் கூறுவர்).
Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.
அதற்கு பெருமையடித்துக் கொண்டிருந்தவர்கள்;" நீங்கள் எதை நம்புகின்றீர்களோ, அதை நிச்சயமாக நாங்கள் நிராகரிக்கின்றோம்" என்று கூறினார்கள்.
Those who were stiff-necked said: verily we are disbelievers in that which ye believe.
அவர்கள் அதற்க் உள் இருக்கும் வரை ஒரு போதும் நாங்கள் அதில் நுழையவே மாட்டோம் நீரும் உம்முடைய இறைவனும் இருவருமே சென்று போர் புரியுங்கள், நிச்சயமாக நாங்கள் இங்க் ஏயே உட்கார்ந்து கொண்டிருக்கிறோம்.''.
We will never enter it whilst they are there, so you and your Lord go and fight- we shall remain seated here.”.
அவர்களிடம் வந்த போது" இது சூனியமே தான்; நிச்சயமாக நாங்கள் இதை நிராகரிக்கின்றோம்" என்று அவர்கள் கூறினர்.
they said,"This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers.".
நாளைக்கு அவரை எங்கள் உடன் அனுப்பி வையுங்கள்.( காட்டிலுள்ள கனிகளைப்) புசித்துக் கொண்டும் விளையாடிக் கொண்டும் இருப்பார்; நிச்சயமாக நாங்கள் அவரைப் பாதுகாத்துக் கொள்வோம்" என்று கூறினார்கள்.
Send him forth with us tomorrow, to frolic and play; surely we shall be watching over him.'.
நாளைக்கு அவரை எங்கள் உடன் அனுப்பி வையுங்கள்.( காட்டிலுள்ள கனிகளைப்) புசித்துக் கொண்டும் விளையாடிக் கொண்டும் இருப்பார்; நிச்சயமாக நாங்கள் அவரைப் பாதுகாத்துக் கொள்வோம்" என்று கூறினார்கள்.
Send him with us tomorrow, that he may refresh himself and play, and verily we are to be his guards.
Results: 222, Time: 0.0577

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Tamil - English