மன்னிக்கிறான் in English translation

forgives
மன்னித்துவிடு
மன்னித்து
மன்னிப்பாயாக
மன்னிப்பீராக
மன்னியுங்கள்
நம்பிக்கையாளர்களாகப்
மன்னிப்பேன்
மன்னிக்காவிட்டால்
மன்னிக்கிறான்
பாவங்களை
pardons
மன்னித்து
மன்னிப்பு
தாங்க
மன்னித்தருளுகிறான்
forgive
மன்னித்துவிடு
மன்னித்து
மன்னிப்பாயாக
மன்னிப்பீராக
மன்னியுங்கள்
நம்பிக்கையாளர்களாகப்
மன்னிப்பேன்
மன்னிக்காவிட்டால்
மன்னிக்கிறான்
பாவங்களை

Examples of using மன்னிக்கிறான் in Tamil and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
சூரா5: 39 எவரேனும், தம் தீச்செயலுக்க் ஆக மனம் வருந்தித் தம்மைச் சீர் திருத்திக் கொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ்( அவர் தவ்பாவை ஏற்று) மன்னிக்கிறான்.
But whoever repents after his wrongdoing, and mends his ways, shall be pardoned by God; God is forgiving and compassionate.
எவரேனும், தம் தீ; ச்செயலுக்க் ஆக மனம் வருந்தித் தம்மைச் சீர் திருத்திக் கொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ்( அவர் தவ்பாவை ஏற்று) மன்னிக்கிறான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்போன் ஆகவ் உம்,
But whosoever repents after his crime and does righteous good deeds(by obeying Allah), then verily, Allah will pardon him(accept his repentance). Verily,
உங்களை அல்லாஹ் மன்னிக்கிறான், ஆகவே, தொழுகையை முறைப்படி நிலைநிறுத்துங்கள்,
and Allah forgives you, then(at least)
உங்களை அல்லாஹ் மன்னிக்கிறான், ஆகவே, தொழுகையை முறைப்படி நிலைநிறுத்துங்கள்,
and God pardons you, then perform the prayer,
வில்லையெனின்( அதற்காக தவ்பா செய்யும்) உங்களை அல்லாஹ் மன்னிக்கிறான், ஆகவே, தொழுகையை முறைப்படி நிலைநிறுத்துங்கள்,
if you are unable to do so and Allah pardons you, then establish Prayer
உங்களை அல்லாஹ் மன்னிக்கிறான், ஆகவே, தொழுகையை முறைப்படி நிலைநிறுத்துங்கள், இன்னும்,
God forgave you for this. At least be steadfast in prayer,
உங்களை அல்லாஹ் மன்னிக்கிறான், ஆகவே, தொழுகையை முறைப்படி நிலைநிறுத்துங்கள்,
if you cannot do this, and God forgives you, be constant in your devotional obligations
நீர் கூறும். தான் நாடியவர்களை அவன் மன்னிக்கிறான். தான் நாடியவர்களைத் தண்டிக்கவ் உம் செய்கிறான். இன்னும் வானங்களில் உம்,
human beings, of those He has created, He forgives whom He wills and He punishes whom He wills. And to Allah belongs
நீர் கூறும். தான் நாடியவர்களை அவன் மன்னிக்கிறான். தான் நாடியவர்களைத் தண்டிக்கவ் உம் செய்கிறான். இன்னும் வானங்களில் உம்,
you are humans from among those He created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. To God belongs
படைத்தவற்றைச் சேர்ந்த மனிதர்கள்தாம்" என்று( நபியே!) நீர் கூறும். தான் நாடியவர்களை அவன் மன்னிக்கிறான். தான் நாடியவர்களைத் தண்டிக்கவ் உம் செய்கிறான். இன்னும் வானங்களில் உம்,
does He chastise you for your sins?' You are the same as other men He has created. He forgives whom He wills and chastises whom He wills. And to Allah belongs
நீர் கூறும். தான் நாடியவர்களை அவன் மன்னிக்கிறான். தான் நாடியவர்களைத் தண்டிக்கவ் உம் செய்கிறான். இன்னும் வானங்களில் உம்,
In fact you are human beings, part of His creation; He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills;
நீர் கூறும். தான் நாடியவர்களை அவன் மன்னிக்கிறான். தான் நாடியவர்களைத் தண்டிக்கவ் உம் செய்கிறான். இன்னும் வானங்களில் உம்,
He can punish whom He please and pardon whom He will, for God's is the kingdom of the heavens
நீர் கூறும். தான் நாடியவர்களை அவன் மன்னிக்கிறான். தான் நாடியவர்களைத் தண்டிக்கவ் உம் செய்கிறான். இன்னும் வானங்களில் உம்,
ye are but mortals of His creating. He forgiveth whom He will, and chastiseth whom He will. Allah's is the
தான் விரும்பியவர்களை அவன் மன்னிக்கிறான்;
Whom He pleaseth will He forgive;
அல்லாஹ் மன்னிக்கிறான், இரக்கம் காட்டுகிறான்.”.
God gives and forgives;
அவர்கள் பாவமன்னிப்புக் கேட்டால் அவர்களை மன்னிக்கிறான்.
And if they confess and ask for forgiveness?
அதைத் தொழுதால் அவருடைய பாவங்களை அல்லாஹ் மன்னிக்கிறான்.
And God will pardon him his sins at last.
அவன்தான் தன் அடியார்களின் தவ்பாவை பாவ மன்னிப்புக் கோறுதலை ஏற்றுக் கொள்கிறான்;( அவர்களின்) குற்றங்களை மன்னிக்கிறான்.
He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins.
( உண்மை) அவ்வாறன்று, நீங்கள் உம் அவனால் படைக்கப்பட்ட மனிதர்கள் தாம், அவன் நாடியவர்களை மன்னிக்கிறான்.
Nay, you are but men,-- of the men He hath created: He forgives whom He pleases.
சூரா5: 39 எவரேனும், தம் தீச்செயலுக்க் ஆக மனம் வருந்தித் தம்மைச் சீர் திருத்திக் கொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ்( அவர் தவ்பாவை ஏற்று) மன்னிக்கிறான்.
But if anyone repents after his wrongdoing and makes amends, God will accept his repentance: God is most forgiving and merciful.
Results: 117, Time: 0.0278

Top dictionary queries

Tamil - English