ÜZÜLMEYECEKLERDIR in English translation

be grieved
be saddened
shall grieve
üzülmeyeceklerdir
nor will they grieve
onlar üzülmeyeceklerdir
tasalanmayacaklardır onlar
onlar mahzun olmayacaklardır
onlar üzüntü de
ne de mahzun olur onlar
neither shall they sorrow
mahzun olmayacaklardır
onlar üzülmeyeceklerdir
tasalanmayacaklardır onlar
üzüntü de
ne hüzün

Examples of using Üzülmeyeceklerdir in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
gidişini düzeltenlere, işte onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
reform themselves will have nothing to fear nor will they be grieved.
işte onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
on them no fear shall come nor they shall grieve.
gidişini düzeltenlere, işte onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
mend their ways will have nothing to fear neither shall they be saddened.
kendini ıslah ederse, onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
reform themselves will have nothing to fear nor will they be grieved.
onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
on them no fear shall come nor they shall grieve.
sakınır ve kendini ıslah ederse, onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
mend their ways will have nothing to fear neither shall they be saddened.
size kendi içinizden elçiler gelip size ayetlerimi anlattıkarı zaman korunup uslananlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
to you My verses, then whoever fears Allah and reforms- there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
kendini düzeltirse, işte onlar için korku yoktur. Onlar üzülmeyeceklerdir de.
reform themselves will have nothing to fear nor will they be grieved.
Ey Adem oğulları, size kendi içinizden elçiler gelip size ayetlerimi anlattıkarı zaman korunup uslananlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
Children of Adam! If there should come to you Messengers from among you, relating to you My signs, then whosoever is godfearing and makes amends-- no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
Onlara hiçbir endişe yoktur ve onlar asla üzülmeyeceklerdir.
there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
zekat verenlerin Rableri katında ecirleri vardır. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
and no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
Onlar için hiçbir endişe yoktur ve onlar asla üzülmeyeceklerdir.
there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
they will have nothing to fear nor to grieve.
Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
they will have nothing to fear nor to grieve.
iyi işler yapanlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
does what is right-they have nothing to fear, nor shall they grieve.
size kendi içinizden elçiler gelip size ayetlerimi anlattıkarı zaman korunup uslananlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
My Verses, then whosoever becomes pious and righteous, on them shall be no fear, nor shall they grieve.
onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
no feal shall come on them nor shall they grieve.
Üzülme, Bobby.
No worries, Bobby.
Üzülmek için çok geç değil mi?
It's too late for sorry, isn't it?
Yunan tanrıları çocukların kaybettiklerinde üzülmüş olmalı değil mi?
The Greek goddess Media must have been sad when she lost her child, right?
Results: 49, Time: 0.0315

Top dictionary queries

Turkish - English