Examples of using
Kitap verilmiş
in Turkish and their translations into English
{-}
Ecclesiastic
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
Programming
Sen o kitap verilmiş olanlara, bütün delilleri de getirsen,
Even if you were to bring to those who were given the Book every proof, they would not follow your direction,
Kitap verilmiş olanlar, kendilerine ilim geldikten sonra sırf aralarındaki aşırılık yüzünden ayrılığa düştüler.
And those who were given the Book disagreed only out of rivalry, after knowledge had
Ey inananlar, sizden önce Kitap verilmiş olanlardan ve kafirlerden dininizi eğlence
O you who have believed, take not those who have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fear Allah,
Kendilerine kitap verilmiş olanlara her türlü delili de getirsen onlar senin kıblene yönelmezler.
Even if you were to bring to those who were given the Book every proof, they would not follow your direction,
yanlarında bulunanı doğrulayıcı bir elçi gelince, Kitap verilmiş olanlardan bir grup,
a messenger from Allah, confirming that which they possess, a party of those who have received the Scripture fling the Scripture of Allah behind their backs
Onlar, bundan önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun bir süre geçmiş,
And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them,
Allah tarafından kendilerine, yanlarında bulunanı doğrulayıcı bir elçi gelince, Kitap verilmiş olanlardan bir grup, Allahın Kitabını sanki bilmiyorlarmış gibi, sırtlarının arkasına attılar.
And whenever there came unto them an apostle from Allah confessing to that which was with them, a Party among those who were vouchsafed the Book, cast Allah's Book behind their backs as though they knew not.
Sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanlardan ve kâfirlerden, dininizi alay ve eğlence konusu yapanları dost edinmeyin. Eğer( gerçekten) iman ediyorsanız, Allahdan gereğince korkun.
Do not make friends with those who mock and make a sport of your faith, who were given the Book before you, and with unbelievers; and fear God if you truly believe;
Sen o kitap verilmiş olanlara, bütün delilleri
And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents,
yanlarında bulunanı doğrulayıcı bir elçi gelince, Kitap verilmiş olanlardan bir grup,
Peace be upon him) confirming what was with them, a party of those who were given the Scripture threw away the Book of Allah behind their backs
Mümin kadınların iffetlileriyle, sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanların iffetli hanımları da mehirlerini verdiğiniz takdirde;
be they either from among the believers or from among those who have received the Book before you, provided you become their protectors in wedlock after paying them their bridal-due,
Kendilerine kitap verilmiş olanlara her türlü delili
And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents,
yanlarında bulunanı doğrulayıcı bir elçi gelince, Kitap verilmiş olanlardan bir grup,
an apostle from Allah, confirming that which is with them, a part of those who were given the Book cast the Book of Allah behind their back,
Ey inananlar, sizden önce Kitap verilmiş olanlardan ve kafirlerden dininizi eğlence ve oyun yerine koyanları dost tutmayın;
O you who have faith! Do not take those who take your religion in derision and play, from among those who were given the Book before you, and the infidels, as friends, and be wary of Allah,
yanlarında bulunanı doğrulayıcı bir elçi gelince, Kitap verilmiş olanlardan bir grup, Allahın Kitabını sanki bilmiyorlarmış gibi, sırtlarının arkasına attılar!
Allah came to them, confirming the Book(s) which they possessed, a group of those who have received the Book(s) flung the Book of Allah behind their backs as if they were totally unaware!
Sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanlardan ve kâfirlerden, dininizi alay ve eğlence konusu yapanları dost edinmeyin.
Do not take those who take your religion in derision and play, from among those who were given the Book before you, and the infidels, as friends,
yanlarında bulunanı doğrulayıcı bir elçi gelince, Kitap verilmiş olanlardan bir grup,
a messenger from God, confirming what they had, a faction of those who were given the Book threw the Book of God behind their backs,
yanlarında bulunanı doğrulayıcı bir elçi gelince, Kitap verilmiş olanlardan bir grup,
Apostle from Allah verifying that which they have, a party of those who were given the Book threw the Book of Allah behind their backs
Sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanlardan ve kâfirlerden,
Take not as your friends those of them, who were given the Book before you,
Kitap verilmiş olanlar, kendilerine bilgi geldikten sonra sırf aralarındaki kıskançlık yüzünden anlaşmazlığa düştüler.
And those who were given the Book disagreed only out of rivalry, after knowledge had
Turkce
Български
Deutsch
Ελληνικά
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文