WERE GIVEN THE SCRIPTURE in Turkish translation

[w3ːr givn ðə 'skriptʃər]
[w3ːr givn ðə 'skriptʃər]
kitap verilmiş
were given the book
were given the scripture
have received the scripture
were vouchsafed the book
have received the book
are recipients of the book
bana uyanlar da kitap

Examples of using Were given the scripture in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies.
eğlence konusu yapan sizden önce kendilerine kitap verilenleri, ne de diğer kâfirleri dost( ve üzerinize yönetici) edinmeyin. Mümin iseniz, Allahın bu buyruklarına karşı gelmekten sakının.
We have commanded those who were given the Scripture before you, and We command you to fear God. If you deny Him, know that all that the heavens
Biz gerçekten, hem sizden önce Ehl-i kitaba, hem de size, Allaha karşı gelmekten sakınmanızı emrettik.
ye will hear much wrong from those who were given the Scripture before you, and from the idolaters.
gerek canlarınızda imtihana tâbi tutulacaksınız. Sizden önce kendilerine kitap verilen Yahudi ve Hıristiyanlardan ve bir de müşriklerden sizi inciten birçok söz işiteceksiniz.
what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened;
inen hakka saygı duysun ve bundan önce kendilerine Kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçmekle kalbleri katılaşmış,
let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them,
daha önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçmiş
And[mention, O Muhammad], when Allah took a covenant from those who were given the Scripture,[saying],"You must make it clear to the peopleis that which they purchased.">
An o zamanı ki Allah, kendilerine kitap verilenlerden, o kitabı insanlara mutlaka açıklayacaksınız,
O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down[to Muhammad],
Ey kendilerine kitap verilenler, yüzlerinizi mahvedip eski haline getirmeden,
God received a pledge from those who were given the Scripture:“You shall proclaim it to the people,
An o zamanı ki Allah, kendilerine kitap verilenlerden, o kitabı insanlara mutlaka açıklayacaksınız,
And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve- that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt
Onların sayısını( ondokuzu) da,() inkarcılar için bir fitne( sınav/huzursuzluk kaynağı) yaptık,() kitap verilmiş olanları ikna etsin,() inananların inancını güçlendirsin,() kitap verilmiş olanlarla inananların kuşkularını ortadan kaldırsın,
And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve- that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt
Ve onların sayısını inkar edenler için yalnızca bir fitne( konusu) yaptık ki, kendilerine kitap verilenler, kesin bir bilgiyle inansın, iman edenlerin de imanları artsın; kendilerine kitap verilenler ve iman edenler( böylece)
And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve- that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy
Onların sayısını da inkarcılar için sadece bir imtihan( vesilesi) yaptık ki, böylelikle, kendilerine kitap verilenler iyiden iyiye öğrensin, iman edenlerin imanını atrttırsın; hem kendilerine kitap verilenler hem müminler şüpheye düşmesinler,
Those who were given the Scripture did not splinter, except after the Clear Evidence came to them.
Kitap ehli, ancak kendilerine apaçık delil geldikten sonra ayrılığa düştüler.
Those who were given the Scripture did not splinter,
Kendilerine kitap verilenler ancak o açık delil( Peygamber)
We have commanded those who were given the Scripture before you, and We command you to fear God.
Sizden önce kendilerine kitap verilenlere ve size Allahtan korkmanızı emrettik.
We have commanded those who were given the Scripture before you, and We command you to fear God.
Sizden önce kendilerine Kitap verilenlere ve size'' Allahtan korkun'' diye emrettik.
And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah.
Kitap verilenlere her türlü ayeti( mucizeyi) getirsen de onlar yine senin kıblene yönelmez.
And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah.
Andolsun ki sen, kendilerine kitap indirilmiş olanlara bütün delilleri getirsen gene de senin kıblene uymazlar.
If you obey a party of those who were given the Scripture, they will turn you,
Kendilerine kitap verilenlerden bir zümreye boyun eğerseniz sizi,
And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allah much abuse.
Ve yemin olsun ki, sizden önce kendilerine kitap verilenlerden de şirke batanlardan da incitici çok şey dinleyeceksiniz.
If you obey a party of those who were given the Scripture, they will turn you,
Eğer Ehl-i kitaptan bir kısmına uyacak olursanız,
Results: 544, Time: 0.0461

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish