asked
پوچھپوچھوپوچھناسوالطلبمانگودریافتکہہدرخواستپوچھئے said
کہہکہیےعرضکہیں گےکہےتم فرماؤفرمائےتم فرمادوبولےکہیئے
inquired
پوچھسوالدریافتتحقیقگےاس کے بارے
اور ہر طرح کی خرد مندی اور دانش وری کے باب میں جو کُچھ بادشاہ نے اُن سے پُوچھا اُن کو تمام فالگیروں اور نُجومیوں سے جو
And in all matters of wisdom[and] understanding, that the king inquired of them, he found them ten times superior to all the magicians[and]اور اُن سے پُوچھا کہ تُم کیا صلاح دیتے ہو
He said to them,“What counsel do you give,اور اُن سے پُوچھا کہ تُم کیا صلاح دیتے ہو تاکہ ہم اِن لوگوں کو جواب دے سکیں جنہوں نے مجھ سے یوں کہا ہے
And he said unto them,“What counsel give ye that we may answer this people who have spoken to me,اور ہر طرح کی خرد مندی اور دانش وری کے باب میں جو کُچھ بادشاہ نے اُن سے پُوچھا اُن کو تمام فالگیروں اور نُجومیوں سے جو
And in every matter of wisdom and understanding concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magiciansاور اُن سے پُوچھا کہ تُم کیا صلاح دیتے ہو تاکہ ہم اِن لوگوں
And he said unto them, What counsel give you that we may answer this people,اور اُن سے پُوچھا کہ تُم کیا صلاح دیتے ہو تاکہ ہم اِن لوگوں کو جواب دے سکیں جنہوں نے مجھ سے یوں کہا ہے
So he said to them,"What counsel do you give that we may answer this people who have spoken to me,اور اُن سے پُوچھا کہ تُم کیا صلاح دیتے ہو تاکہ ہم اِن لوگوں کو جواب
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people,اور اُن سے پُوچھا کہ تُم کیا صلاح دیتے ہو تاکہ ہم اِن لوگوں کو جواب دے سکیں جنہوں نے مجھ سے یوں کہا ہے کہ اُس جوئے کو جو تیرے باپ نے ہم پر رکھا ہلکا کردے
He said to them,“What are you advising that we should reply to this people who spoke to me by saying,‘Lighten the yoke your father put on us.'”.اور اُن سے پُوچھا کہ تُم کیا صلاح دیتے ہو
He said to them,"What counsel do you give,اور اُن سے پُوچھا کہ تُم کیا صلاح دیتے ہو
And he said to them:“What counsel do you give to me,اور اُن سے پُوچھا کہ تُم کیا صلاح دیتے ہو تاکہ ہم اِن لوگوں کو جواب دے سکیں جنہوں نے مجھ سے یوں کہا ہے
And he said to them,“What advise do you give that we may answer this people who have spoken to me,اور اُن سے پُوچھا کہ تُم کیا صلاح دیتے ہو
He said to them,"What counsel do you give,اور ہر طرح کی خرد مندی اور دانش وری کے باب میں جو کُچھ بادشاہ نے اُن سے پُوچھا اُن کو تمام فالگیروں اور نُجومیوں سے جو
And in all matters of wisdom[and] understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians[and]اور وہاں کے باشِندوں نے اُس سے اُسکی بیوی کی بابت پُوچھا اُس نے کہا وہ میری بہن ہے
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife;
Asked what he learned?میں پوچھتا ہوں کہ شہیدوں کی عبادت، عبادت ثقلین میں شامل ہے یا نہیں
I asked whether the just is always the pious, or the pious.لوگ پوچھتے ہیں باپ کہاں ہے؟?
My boys asked where is Daddy?اور تم سے اس کی پوچھ نہ ہو گی جو وہ کیا کرتے تھے
And you will not be asked from whatever of their deeds.مفتی صاحب پوچھنے لگے کہ کیا آپ ہمیں جانتے ہیں
Mavis asked how do you know us.وہ پوچھتے ہی رہے ہم سے بات بھی نہ ہوئی
They never asked us about anything; we never said anything.
Results: 44,
Time: 0.028
اردو
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
Tiếng việt
中文